Comparateur des traductions bibliques
Genèse 26:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 26:27 - Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ?

Parole de vie

Genèse 26.27 - Isaac leur dit : « Pourquoi est-ce que vous venez me voir ? Vous me détestez et vous m’avez renvoyé de chez vous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26. 27 - Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ?

Bible Segond 21

Genèse 26: 27 - Isaac leur dit : « Pourquoi venez-vous me trouver, puisque vous me détestez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26:27 - Isaac leur demanda : - Pourquoi êtes-vous venus me trouver, alors que vous me détestez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ?

Bible en français courant

Genèse 26. 27 - Isaac leur demanda: « Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m’avez chassé de chez vous? »

Bible Annotée

Genèse 26,27 - Et Isaac leur dit : Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et m’avez renvoyé de chez vous ?

Bible Darby

Genèse 26, 27 - Et Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m’avez renvoyé d’auprès de vous ?

Bible Martin

Genèse 26:27 - Mais Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez, et que vous m’avez renvoyé d’auprès de vous ?

Parole Vivante

Genèse 26:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 26.27 - Mais Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m’avez renvoyé d’avec vous ?

Grande Bible de Tours

Genèse 26:27 - Et Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous trouver un homme que vous haïssez, et que vous avez éloigné de vous ?

Bible Crampon

Genèse 26 v 27 - Isaac leur dit : « Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et qui m’avez renvoyé de chez vous ? »

Bible de Sacy

Genèse 26. 27 - et Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous trouver un homme que vous haïssez, et que vous avez chassé d’avec vous ?

Bible Vigouroux

Genèse 26:27 - Et Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous trouver un homme que vous haïssez, et que vous avez chassé d’avec vous ?

Bible de Lausanne

Genèse 26:27 - Et Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous à moi, puisque vous me haïssez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 26:27 - Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 26. 27 - Isaac asked them, “Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 26.27 - And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 26.27 - Y les dijo Isaac: ¿Por qué venís a mí, pues que me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 26.27 - locutus est eis Isaac quid venistis ad me hominem quem odistis et expulistis a vobis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 26.27 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ισαακ ἵνα τί ἤλθατε πρός με ὑμεῖς δὲ ἐμισήσατέ με καὶ ἀπεστείλατέ με ἀφ’ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 26.27 - Aber Isaak sprach zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir, da ihr mich doch hasset und mich von euch getrieben habt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 26:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV