Comparateur des traductions bibliques
Genèse 26:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 26:24 - L’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit : Je suis le Dieu d’Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.

Parole de vie

Genèse 26.24 - La nuit suivante, le Seigneur se montre à lui et lui dit : « Je suis le Dieu d’Abraham ton père. N’aie pas peur. En effet, je suis avec toi. Je te bénirai et je rendrai très nombreux tes enfants et les enfants de leurs enfants pour l’amour de mon serviteur Abraham. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26. 24 - L’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit : Je suis le Dieu d’Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.

Bible Segond 21

Genèse 26: 24 - L’Éternel lui apparut dans la nuit et dit : « Je suis le Dieu de ton père Abraham. N’aie pas peur, car je suis avec toi. Je te bénirai et je rendrai ta descendance nombreuse à cause de mon serviteur Abraham. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 26:24 - La nuit de son arrivée, l’Éternel lui apparut et lui dit : - Je suis le Dieu de ton père Abraham. Sois sans crainte car je suis avec toi ; je te bénirai et je te donnerai une nombreuse descendance à cause d’Abraham, mon serviteur.

Bible en français courant

Genèse 26. 24 - Le Seigneur lui apparut la nuit suivante et lui dit: « Je suis le Dieu de ton père Abraham. Ne crains rien, car je suis avec toi et je te bénirai. Je multiplierai tes descendants pour l’amour de mon serviteur Abraham. »

Bible Annotée

Genèse 26,24 - Et l’Éternel lui apparut cette nuit-là et lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai et je te donnerai une nombreuse postérité à cause d’Abraham, mon serviteur.

Bible Darby

Genèse 26, 24 - Et l’Éternel lui apparut cette nuit-là, et dit : Je suis le Dieu d’Abraham ton père ; ne crains pas, car je suis avec toi ; et je te bénirai, et je multiplierai ta semence, à cause d’Abraham, mon serviteur.

Bible Martin

Genèse 26:24 - Et l’Éternel lui apparut cette même nuit, et lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham ton père, ne crains point ; car je [suis) avec toi, je te bénirai, et je multiplierai ta postérité à cause d’Abraham mon serviteur.

Parole Vivante

Genèse 26:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 26.24 - Et l’Éternel lui apparut cette nuit-là, et lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.

Grande Bible de Tours

Genèse 26:24 - Et la nuit suivante le Seigneur lui apparut, et lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham votre père ; ne craignez point, car je suis avec vous. Je vous bénirai, et je multiplierai votre race à cause d’Abraham, mon serviteur.

Bible Crampon

Genèse 26 v 24 - Yahweh lui apparut cette nuit-là et dit : « Je suis le Dieu d’Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur. »

Bible de Sacy

Genèse 26. 24 - et la nuit suivante le Seigneur lui apparut, et lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham, votre père ; ne craignez point, parce que je suis avec vous. Je vous bénirai, et je multiplierai votre race à cause d’Abraham, mon serviteur.

Bible Vigouroux

Genèse 26:24 - et la nuit suivante le Seigneur lui apparut, et lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham ton père ; ne crains point, parce que je suis avec toi. Je te bénirai et je multiplierai ta race (postérité) à cause d’Abraham mon serviteur.

Bible de Lausanne

Genèse 26:24 - Et l’Éternel lui apparut cette nuit-là, et [lui] dit : Je suis le Dieu d’Abraham, ton père ; ne crains point ; car je suis avec toi, et je te bénirai, et je multiplierai ta postérité à cause d’Abraham, mon esclave.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 26:24 - And the Lord appeared to him the same night and said, I am the God of Abraham your father. Fear not, for I am with you and will bless you and multiply your offspring for my servant Abraham's sake.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 26. 24 - That night the Lord appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 26.24 - And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 26.24 - Y se le apareció Jehová aquella noche, y le dijo: Yo soy el Dios de Abraham tu padre; no temas, porque yo estoy contigo, y yo bendeciré, y multiplicaré tu descendencia por amor de Abraham mi siervo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 26.24 - ubi apparuit ei Dominus in ipsa nocte dicens ego sum Deus Abraham patris tui noli metuere quia tecum sum benedicam tibi et multiplicabo semen tuum propter servum meum Abraham

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 26.24 - καὶ ὤφθη αὐτῷ κύριος ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Αβρααμ τοῦ πατρός σου μὴ φοβοῦ μετὰ σοῦ γάρ εἰμι καὶ ηὐλόγηκά σε καὶ πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου διὰ Αβρααμ τὸν πατέρα σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 26.24 - Und der HERR erschien ihm in derselben Nacht und sprach: Ich bin der Gott deines Vaters Abraham. Fürchte dich nicht! Denn ich bin mit dir, und ich will dich segnen und deinen Samen mehren um Abrahams, meines Knechtes, willen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 26:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV