Comparateur des traductions bibliques Genèse 24:61
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 24:61 - Rebecca se leva, avec ses servantes ; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l’homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
Parole de vie
Genèse 24.61 - Rébecca et ses servantes montent sur les chameaux et elles suivent le serviteur d’Abraham. Ils partent tous ensemble
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24. 61 - Rebecca se leva, avec ses servantes ; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l’homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
Bible Segond 21
Genèse 24: 61 - Rebecca se leva avec ses servantes. Elles montèrent sur les chameaux et suivirent l’homme. C’est ainsi que le serviteur emmena Rebecca et repartit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 24:61 - Alors Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux pour suivre le serviteur. C’est ainsi que le serviteur emmena Rébecca avec lui.
Bible en français courant
Genèse 24. 61 - Rébecca et ses servantes montèrent sur les chameaux pour suivre le serviteur et ils s’en allèrent ensemble.
Bible Annotée
Genèse 24,61 - Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux et suivirent cet homme. Et le serviteur prit Rébecca et s’en alla.
Bible Darby
Genèse 24, 61 - Et Rebecca se leva, et ses filles ; et elles montèrent sur les chameaux, et s’en allèrent après l’homme. Et le serviteur prit Rebecca, et s’en alla.
Bible Martin
Genèse 24:61 - Alors Rébecca se leva avec ses servantes, et elles montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Ce serviteur donc prit Rébecca, et s’en alla.
Parole Vivante
Genèse 24:61 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 24.61 - Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Le serviteur prit donc Rébecca et s’en alla.
Grande Bible de Tours
Genèse 24:61 - Rébecca et ses filles* montèrent donc sur des chameaux et suivirent cet homme, qui s’en retourna en grande diligence vers son maître. C’est-à-dire, les servantes qui lui avaient été données en dot.
Bible Crampon
Genèse 24 v 61 - Alors Rebecca et ses servantes, s’étant levées, montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Et le serviteur emmena Rebecca et se mit en route.
Bible de Sacy
Genèse 24. 61 - Rebecca et ses filles montèrent donc sur des chameaux, et suivirent cet homme, qui s’en retourna en grande diligence vers son maître.
Bible Vigouroux
Genèse 24:61 - (Ainsi) Rébecca et ses suivantes (servantes) montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme, qui s’en retourna en grande hâte vers son maître.
Bible de Lausanne
Genèse 24:61 - Et Rebecca se leva avec ses jeunes filles, et elles montèrent sur les chameaux et allèrent après l’homme ; et l’esclave prit Rebecca, et il s’en alla.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 24:61 - Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 24. 61 - Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 24.61 - And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 24.61 - Entonces se levantó Rebeca y sus doncellas, y montaron en los camellos, y siguieron al hombre; y el criado tomó a Rebeca, y se fue.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 24.61 - igitur Rebecca et puellae illius ascensis camelis secutae sunt virum qui festinus revertebatur ad dominum suum
Genèse 24.61 - Also machten sich Rebekka und ihre Mägde auf und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka und zog hin.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 24:61 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !