Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:12 - Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham !

Parole de vie

Genèse 24.12 - Il fait cette prière : « Seigneur, Dieu de mon maître Abraham, permets-moi de faire une rencontre heureuse aujourd’hui. Montre ainsi ta bonté pour Abraham, mon maître.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 12 - Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham !

Bible Segond 21

Genèse 24: 12 - Il dit : « Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, donne-moi du succès aujourd’hui et fais preuve de bonté envers mon seigneur Abraham !

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:12 - Alors il pria : - Éternel, Dieu d’Abraham mon maître, veuille témoigner ta bonté à mon maître en me faisant rencontrer aujourd’hui celle que je cherche.

Bible en français courant

Genèse 24. 12 - Il pria ainsi: « Seigneur, Dieu de mon maître Abraham, accorde-moi de faire une heureuse rencontre aujourd’hui. Manifeste ainsi ta bonté pour mon maître Abraham.

Bible Annotée

Genèse 24,12 - Et il dit : Éternel, Dieu d’Abraham mon maître, veuille me faire rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et use de bonté envers mon maître Abraham.

Bible Darby

Genèse 24, 12 - Et il dit : Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi faire, je te prie, une heureuse rencontre aujourd’hui, et use de grâce envers mon seigneur Abraham.

Bible Martin

Genèse 24:12 - Et il dit : Ô Éternel ! Dieu de mon Seigneur Abraham ; fais que j’aie [une heureuse] rencontre aujourd’hui ; et sois favorable à mon Seigneur Abraham.

Parole Vivante

Genèse 24:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.12 - Et il dit : Éternel, Dieu de mon maître Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce que je cherche et sois favorable à mon seigneur Abraham.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:12 - Seigneur Dieu d’Abraham mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à mon maître Abraham.

Bible Crampon

Genèse 24 v 12 - Et il dit : " Yahweh, Dieu d’Abraham, mon maître, veuillez me faire rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et usez de bonté envers mon maître Abraham.

Bible de Sacy

Genèse 24. 12 - Seigneur Dieu d’Abraham, mon maître ! assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à Abraham, mon seigneur.

Bible Vigouroux

Genèse 24:12 - Seigneur, Dieu d’Abraham, mon maître, assistez-moi aujourd’hui, je vous prie, et faites miséricorde à Abraham mon seigneur (maître).

Bible de Lausanne

Genèse 24:12 - Et il dit : Éternel ! Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi faire une rencontre
{Héb. fais rencontrer devant moi.} aujourd’hui, et use de grâce envers mon seigneur Abraham.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:12 - And he said, O Lord, God of my master Abraham, please grant me success today and show steadfast love to my master Abraham.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 12 - Then he prayed, “Lord, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.12 - And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.12 - Y dijo: Oh Jehová, Dios de mi señor Abraham, dame, te ruego, el tener hoy buen encuentro, y haz misericordia con mi señor Abraham.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.12 - Domine Deus domini mei Abraham occurre obsecro hodie mihi et fac misericordiam cum domino meo Abraham

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.12 - καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεὸς τοῦ κυρίου μου Αβρααμ εὐόδωσον ἐναντίον ἐμοῦ σήμερον καὶ ποίησον ἔλεος μετὰ τοῦ κυρίου μου Αβρααμ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.12 - Und er sprach: O HERR, du Gott meines Herrn Abraham, laß es mir doch heute gelingen und tue Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV