Comparateur des traductions bibliques
Genèse 22:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 22:7 - Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit : Mon père ! Et il répondit : Me voici, mon fils ! Isaac reprit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?

Parole de vie

Genèse 22.7 - Isaac dit à Abraham : « Père ! » Abraham répond : « Oui, mon fils, je t’écoute. » Isaac continue : « Nous avons le feu et le bois. Mais où est l’agneau pour le sacrifice ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 22. 7 - Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit : Mon père ! Et il répondit : Me voici, mon fils ! Isaac reprit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?

Bible Segond 21

Genèse 22: 7 - Alors Isaac s’adressa à son père Abraham en disant : « Mon père ! » Il répondit : « Me voici, mon fils ! » Isaac reprit : « Voici le feu et le bois, mais où se trouve l’agneau pour l’holocauste ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 22:7 - Isaac s’adressa à son père Abraham et lui dit : - Mon père ! Abraham dit : - Qu’y a-t-il, mon fils ? - Voici le feu et le bois, dit-il, mais où est l’agneau pour l’holocauste ?

Bible en français courant

Genèse 22. 7 - Isaac s’adressa à son père, Abraham: « Mon père! » dit-il. Celui-ci lui répondit: « Oui, je t’écoute, mon enfant. » – « Nous avons le feu et le bois, dit Isaac, mais où est l’agneau pour le sacrifice? »

Bible Annotée

Genèse 22,7 - Et Isaac parla à Abraham son père, et dit : Mon père ! Et Abraham dit : Me voici, mon fils. Et il dit : Voilà le feu et le bois, mais où est l’agneau pour l’holocauste ?

Bible Darby

Genèse 22, 7 - Et Isaac parla à Abraham, son père, et dit : Mon père ! Et il dit : Me voici, mon fils. Et il dit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?

Bible Martin

Genèse 22:7 - Alors Isaac parla à Abraham son père, et dit : Mon père ! Abraham répondit : Me voici, mon fils. Et il dit : Voici le feu et le bois, mais où est la bête pour l’holocauste ?

Parole Vivante

Genèse 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 22.7 - Alors Isaac parla à Abraham son père, et dit : Mon père ! Abraham répondit : Me voici, mon fils. Et il dit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?

Grande Bible de Tours

Genèse 22:7 - Isaac dit à son père : Mon père. Abraham répondit : Que voulez-vous, mon fils ? Voilà, reprit Isaac, le feu et le bois ; où est la victime de l’holocauste ?

Bible Crampon

Genèse 22 v 7 - Isaac parla à Abraham, son père, et dit : « Mon père ! » Il répondit : « Me voici, mon fils. » Et Isaac dit : « Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ? »

Bible de Sacy

Genèse 22. 7 - lorsque Isaac dit à son père : Mon père. Abraham lui répondit : Mon fils, que voulez-vous ? Voilà, dit Isaac, le feu et le bois, où est la victime pour l’holocauste ?

Bible Vigouroux

Genèse 22:7 - Isaac dit à son père : Mon père. Abraham lui dépondit : Mon fils, que veux-tu ? Voilà, dit Isaac, le feu et le bois : où est la victime pour l’holocauste ?

Bible de Lausanne

Genèse 22:7 - Et Isaac parla à Abraham, son père, et dit : Mon père ! Et [Abraham] dit : Me voici, mon fils. Et [Isaac] dit : Voici le feu et le bois, et où est la bête pour l’holocauste ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 22:7 - And Isaac said to his father Abraham, My father! And he said, Here I am, my son. He said, Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 22. 7 - Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?”
“Yes, my son?” Abraham replied.
“The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb for the burnt offering?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 22.7 - And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 22.7 - Entonces habló Isaac a Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y él respondió: Heme aquí, mi hijo. Y él dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿dónde está el cordero para el holocausto?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 22.7 - dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 22.7 - εἶπεν δὲ Ισαακ πρὸς Αβρααμ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἴπας πάτερ ὁ δὲ εἶπεν τί ἐστιν τέκνον λέγων ἰδοὺ τὸ πῦρ καὶ τὰ ξύλα ποῦ ἐστιν τὸ πρόβατον τὸ εἰς ὁλοκάρπωσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 22.7 - Da sprach Isaak zu seinem Vater Abraham: Mein Vater! Abraham antwortete: Siehe, hier bin ich, mein Sohn! Und er sprach: Siehe, hier ist Feuer und Holz; wo ist aber das Lämmlein zum Brandopfer?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV