Comparateur des traductions bibliques
Genèse 21:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 21:18 - Lève-toi, prends l’enfant, saisis-le de ta main ; car je ferai de lui une grande nation.

Parole de vie

Genèse 21.18 - Lève-toi ! Prends ton fils et tiens-le d’une main forte. Je ferai naître de lui un grand peuple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21. 18 - Lève-toi, prends l’enfant, saisis-le de ta main ; car je ferai de lui une grande nation.

Bible Segond 21

Genèse 21: 18 - Lève-toi, relève l’enfant et tiens-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 21:18 - Lève- toi, relève le garçon et prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation.

Bible en français courant

Genèse 21. 18 - Debout! Prends ton fils et tiens-le d’une main ferme, car je ferai naître de lui une grande nation. »

Bible Annotée

Genèse 21,18 - Lève-toi, relève le jeune garçon et prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation.

Bible Darby

Genèse 21, 18 - Lève-toi, relève l’enfant et prends-le de ta main ; car je le ferai devenir une grande nation.

Bible Martin

Genèse 21:18 - Lève-toi, lève l’enfant, et prends-le par la main ; car je le ferai devenir une grande nation.

Parole Vivante

Genèse 21:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 21.18 - Lève-toi, prends le jeune garçon, et tiens-le par la main ; car je ferai de lui une grande nation.

Grande Bible de Tours

Genèse 21:18 - Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main ; parce que je le rendrai chef d’une grande nation.

Bible Crampon

Genèse 21 v 18 - Lève-toi, relève l’enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. "

Bible de Sacy

Genèse 21. 18 - Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main : parce que je le rendrai chef d’un grand peuple.

Bible Vigouroux

Genèse 21:18 - Lève-toi, prends l’enfant, et tiens-le par la main ; car je le rendrai chef d’un grand peuple.

Bible de Lausanne

Genèse 21:18 - Lève-toi, relève le jeune garçon et prends-le de ta main, car j’en ferai une grande nation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 21:18 - Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 21. 18 - Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 21.18 - Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 21.18 - Levántate, alza al muchacho, y sostenlo con tu mano, porque yo haré de él una gran nación.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 21.18 - surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 21.18 - ἀνάστηθι λαβὲ τὸ παιδίον καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 21.18 - Steh auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke machen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 21:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV