Comparateur des traductions bibliques
Genèse 19:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 19:4 - Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue.

Parole de vie

Genèse 19.4 - Ils ne sont pas encore couchés, quand des hommes de la ville de Sodome entourent la maison. Du plus jeune au plus vieux, tous sont là sans exception.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19. 4 - Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue.

Bible Segond 21

Genèse 19: 4 - Ils n’étaient pas encore couchés que les habitants de la ville, les habitants de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux plus âgés. Toute la population était accourue.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 19:4 - Quand ils furent sur le point de se coucher, la maison fut encerclée par les gens de la ville : tous les hommes de Sodome, jeunes et vieux, étaient venus là des différents quartiers de la ville.

Bible en français courant

Genèse 19. 4 - Ils n’étaient pas encore couchés lorsque les hommes de Sodome encerclèrent la maison; des jeunes gens aux vieillards, tous étaient là, sans exception.

Bible Annotée

Genèse 19,4 - Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville.

Bible Darby

Genèse 19, 4 - Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple de tous les bouts de la ville.

Bible Martin

Genèse 19:4 - Mais avant qu’ils s’allassent coucher, les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le plus jeune jusqu’aux vieillards, tout le peuple depuis un bout [jusqu’à l’autre.

Parole Vivante

Genèse 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 19.4 - Ils n’étaient pas encore couchés, que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple ensemble.

Grande Bible de Tours

Genèse 19:4 - Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva*·
La corruption était générale : dix justes ne se trouvèrent pas dans Sodome.

Bible Crampon

Genèse 19 v 4 - Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville.

Bible de Sacy

Genèse 19. 4 - Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva.

Bible Vigouroux

Genèse 19:4 - Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville, depuis les enfants jusqu’au vieillard ; tout le peuple s’y trouva.

Bible de Lausanne

Genèse 19:4 - Ils n’étaient pas encore couchés, et les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple depuis de [tous] les bouts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 19:4 - But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 19. 4 - Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom — both young and old — surrounded the house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 19.4 - But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 19.4 - Pero antes que se acostasen, rodearon la casa los hombres de la ciudad, los varones de Sodoma, todo el pueblo junto, desde el más joven hasta el más viejo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 19.4 - prius autem quam irent cubitum viri civitatis vallaverunt domum a puero usque ad senem omnis populus simul

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 19.4 - πρὸ τοῦ κοιμηθῆναι καὶ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως οἱ Σοδομῖται περιεκύκλωσαν τὴν οἰκίαν ἀπὸ νεανίσκου ἕως πρεσβυτέρου ἅπας ὁ λαὸς ἅμα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 19.4 - Aber ehe sie sich legten, umringten die Männer der Stadt das Haus, die Männer von Sodom, jung und alt, das ganze Volk aus allen Enden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV