Comparateur des traductions bibliques Genèse 16:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 16:12 - Il sera comme un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera en face de tous ses frères.
Parole de vie
Genèse 16.12 - Ton fils sera comme un âne sauvage. Il luttera contre tout le monde, et tout le monde luttera contre lui. Il vivra seul, à l’écart de tous ses frères. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 16. 12 - Il sera comme un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera en face de tous ses frères.
Bible Segond 21
Genèse 16: 12 - Il sera pareil à un âne sauvage. Sa main sera contre tous et la main de tous sera contre lui. Il habitera en face de tous ses frères. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 16:12 - Ton fils sera comme un âne sauvage : il s’opposera à tous et sera en butte à l’opposition de tous, mais il assurera sa place en face de tous ses semblables.
Bible en français courant
Genèse 16. 12 - Ton fils sera comme un âne sauvage. Il combattra contre tous et tous combattront contre lui. Il vivra seul, à l’écart de tous ses semblables. »
Bible Annotée
Genèse 16,12 - Ce sera un âne sauvage que cet homme ; sa main sera contre chacun, et la main de chacun sera contre lui, et il dressera ses tentes à la face de tous ses frères.
Bible Darby
Genèse 16, 12 - Et lui, sera un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera à la vue de tous ses frères.
Bible Martin
Genèse 16:12 - Et ce sera un homme [farouche comme] un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui ; et il habitera à la vue de tous ses frères.
Parole Vivante
Genèse 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 16.12 - Il sera semblable à un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui ; et il habitera en face de tous ses frères.
Grande Bible de Tours
Genèse 16:12 - Ce sera un homme intraitable ; il lèvera la main contre tous, et tous lèveront la main contre lui ; et il dressera ses pavillons vis-à-vis de tous ses frères.
Bible Crampon
Genèse 16 v 12 - Ce sera un âne sauvage que cet homme ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui, et il habitera en face de tous ses frères. "
Bible de Sacy
Genèse 16. 12 - Ce sera un homme fier et sauvage, il lèvera la main contre tous, et tous lèveront la main contre lui ; et il dressera ses pavillons vis-à-vis de tous ses frères.
Bible Vigouroux
Genèse 16:12 - Ce sera un homme fier et sauvage (farouche) ; il lèvera la main contre tous, et tous lèveront la main contre lui ; et il dressera ses pavillons vis-à-vis de tous ses frères.
Bible de Lausanne
Genèse 16:12 - Et cet homme sera un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera en présence de tous ses frères.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 16:12 - He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone's hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 16. 12 - He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 16.12 - And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 16.12 - Y él será hombre fiero; su mano será contra todos, y la mano de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 16.12 - hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula
Genèse 16.12 - Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und er wird gegenüber von allen seinen Brüdern wohnen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !