Comparateur des traductions bibliques
Genèse 14:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 14:16 - Il ramena toutes les richesses ; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Parole de vie

Genèse 14.16 - Il ramène tous les biens et il ramène aussi Loth, son neveu, avec ses biens, avec les femmes et les autres prisonniers

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14. 16 - Il ramena toutes les richesses ; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Bible Segond 21

Genèse 14: 16 - Il ramena toutes les richesses. Il ramena même son neveu Lot avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14:16 - Il récupéra tout le butin, il ramena aussi Loth son parent, ainsi que ses biens, les femmes et les autres prisonniers.

Bible en français courant

Genèse 14. 16 - Il récupéra tout le butin, ainsi que Loth son neveu avec ses biens, les femmes et les autres prisonniers.

Bible Annotée

Genèse 14,16 - Et il ramena tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, et aussi les femmes et les gens.

Bible Darby

Genèse 14, 16 - Et il ramena tout le bien, et ramena aussi Lot, son frère, et son bien, et aussi les femmes et le peuple.

Bible Martin

Genèse 14:16 - Et il ramena tout le bien [qu’ils avaient pris] ; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.

Parole Vivante

Genèse 14:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 14.16 - Et il ramena toutes les richesses qu’on avait prises ; il ramena aussi Lot son frère, ses biens et les femmes aussi, et le peuple.

Grande Bible de Tours

Genèse 14:16 - Il ramena avec lui tout le butin, Lot son frère, avec ce qui était à lui, les femmes et le peuple.

Bible Crampon

Genèse 14 v 16 - Il ramena tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.

Bible de Sacy

Genèse 14. 16 - Il ramena avec lui tout le butin qu’ils avaient pris, Lot, son frère, avec ce qui était à lui, les femmes et tout le peuple.

Bible Vigouroux

Genèse 14:16 - Et il ramena avec lui tout le butin qu’ils avaient pris, Lot son frère avec ce qui était à lui, les femmes et tout le peuple.

Bible de Lausanne

Genèse 14:16 - Et il ramena tout l’avoir ; il ramena aussi Lot, son frère, et son avoir, ainsi que les femmes et le peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 14:16 - Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 14. 16 - He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 14.16 - And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 14.16 - Y recobró todos los bienes, y también a Lot su pariente y sus bienes, y a las mujeres y demás gente.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 14.16 - reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 14.16 - καὶ ἀπέστρεψεν πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδομων καὶ Λωτ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀπέστρεψεν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 14.16 - Und er brachte alle Habe wieder; auch seinen Bruderssohn Lot und dessen Habe, die Weiber und das Volk brachte er wieder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 14:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !