Comparateur des traductions bibliques
Genèse 13:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 13:4 - au lieu où était l’autel qu’il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l’Éternel.

Parole de vie

Genèse 13.4 - et il a construit un autel à cet endroit. C’est là qu’Abram prie Dieu en l’appelant Seigneur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 13. 4 - au lieu où était l’autel qu’il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l’Éternel.

Bible Segond 21

Genèse 13: 4 - là où se trouvait l’autel qu’il avait fait la première fois. Là, Abram fit appel au nom de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 13:4 - c’est-à-dire à l’endroit où était l’autel qu’il avait précédemment érigé, et il y pria l’Éternel.

Bible en français courant

Genèse 13. 4 - à l’endroit où il avait construit un autel. Abram y pria Dieu en l’appelant “Seigneur”.

Bible Annotée

Genèse 13,4 - à l’endroit où était l’autel qu’il avait fait la première fois. Et là Abram invoqua le nom de l’Éternel.

Bible Darby

Genèse 13, 4 - entre Béthel et Aï, au lieu où était l’autel qu’il y avait fait auparavant : et Abram invoqua là le nom de l’Éternel.

Bible Martin

Genèse 13:4 - Au même lieu où était l’autel qu’il y avait bâti au commencement, et Abram invoqua là le nom de l’Éternel.

Parole Vivante

Genèse 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 13.4 - Au lieu où était l’autel qu’il y avait fait auparavant, et Abram y invoqua le nom de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Genèse 13:4 - Où était l’autel qu’il avait bâti ; et il invoqua en ce lieu le nom du Seigneur.

Bible Crampon

Genèse 13 v 4 - à l’endroit où était l’autel qu’il avait précédemment élevé. Et là Abram invoqua le nom de Yahweh.

Bible de Sacy

Genèse 13. 4 - où était l’autel qu’il avait bâti avant son départ  ; et il invoqua en ce lieu le nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

Genèse 13:4 - où était l’autel qu’il avait bâti ; et il invoqua (en ce lieu) le nom du Seigneur.
[13.4 Voir Genèse, 12, 7.]

Bible de Lausanne

Genèse 13:4 - au lieu où était l’autel qu’il y avait fait la première fois ; et Abram invoqua là le nom de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 13:4 - to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 13. 4 - and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 13.4 - Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 13.4 - al lugar del altar que había hecho allí antes; e invocó allí Abram el nombre de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 13.4 - in loco altaris quod fecerat prius et invocavit ibi nomen Domini

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 13.4 - εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχήν καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Αβραμ τὸ ὄνομα κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 13.4 - an die Stätte des Altars, welchen er in der ersten Zeit gemacht hatte; und Abram rief daselbst den Namen des HERRN an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV