Comparateur des traductions bibliques Genèse 13:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 13:10 - Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Éternel, comme le pays d’Égypte.
Parole de vie
Genèse 13.10 - Loth regarde : il voit toute la plaine du Jourdain. Elle est arrosée partout jusqu’à Soar. Elle est comme le jardin du Seigneur, comme la vallée du Nil en Égypte. C’était avant que le Seigneur détruise les villes de Sodome et de Gomorrhe.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 13. 10 - Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l’Éternel ait détruit Sodome et Gomorrhe, c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Éternel, comme le pays d’Égypte.
Bible Segond 21
Genèse 13: 10 - Lot leva les yeux et vit que toute la plaine du Jourdain était entièrement arrosée. Avant que l’Éternel n’ait détruit Sodome et Gomorrhe, c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Éternel, comme l’Égypte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 13:10 - Alors Loth regarda et vit toute la plaine du Jourdain qui s’étendait jusqu’à Tsoar : avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, elle était comme le jardin de l’Éternel, comme la terre d’Égypte.
Bible en français courant
Genèse 13. 10 - Loth regarda; il vit que toute la région du Jourdain était bien arrosée. Jusqu’à Soar, avant que le Seigneur détruise Sodome et Gomorrhe, elle était comme un paradis, comme la vallée du Nil.
Bible Annotée
Genèse 13,10 - Et Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain jusqu’à Tsoar : elle était, avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, un pays entièrement arrosé comme le jardin de l’Éternel, comme la terre d’Égypte.
Bible Darby
Genèse 13, 10 - Et Lot leva ses yeux et vit toute la plaine du Jourdain, qui était arrosée partout, avant que l’Éternel détruisît Sodome et Gomorrhe, comme le jardin de l’Éternel, comme le pays d’Égypte, quand tu viens à Tsoar.
Bible Martin
Genèse 13:10 - Et Lot élevant ses yeux, vit toute la plaine du Jourdain qui, avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, était arrosée partout, jusqu’à ce qu’on vienne à Tsohar, comme le jardin de l’Éternel, [et] comme le pays d’Égypte.
Parole Vivante
Genèse 13:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 13.10 - Alors Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain, qui (avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe) était arrosée partout, en allant vers Tsoar, comme le jardin de l’Éternel, comme le pays d’Égypte.
Grande Bible de Tours
Genèse 13:10 - Lot, levant les yeux, considéra tout le pays situé le long du Jourdain, dans la direction de Ségor, et qui, avant que Dieu détruisît Sodome et Gomorrhe, paraissait un pays très-agréable, tout arrosé d’eau comme un jardin de délices, et comme l’Égypte.
Bible Crampon
Genèse 13 v 10 - Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain qui était entièrement arrosée : c’était, avant que Yahweh eût détruit Sodome et Gomorrhe, comme le jardin de Yahweh, comme la terre d’Égypte du côté de Tsoar.
Bible de Sacy
Genèse 13. 10 - Lot levant donc les yeux, considéra tout le pays situé le long du Jourdain, qui s’étendait de ce lieu-là jusqu’à ce qu’on vienne à Ségor, et qui avant que Dieu détruisît Sodome et Gomorrhe, paraissait un pays très-agréable, tout arrosé d’eau comme un jardin de délices, et comme l’Égypte qui est arrosée des eaux du Nil.
Bible Vigouroux
Genèse 13:10 - Lot élevant donc les yeux, considéra (vit) tout le pays situé le long du Jourdain, et qui, avant que Dieu détruisit Sodome et Gomorrhe, était un pays tout arrosé d’eau, comme un paradis de Dieu, et comme l’Egypte quand on vient à Ségor. [13.10 Sodome et Gomorrhe étaient probablement au sud de la mer Morte, dans une partie qui fut submergée à l’époque de la catastrophe de ces deux villes. ― Ségor était sans doute la première ville égyptienne qu’on rencontrait sur la frontière en allant du pays de Chanaan dans la vallée du Nil. ― Sur le Jourdain, voir l’introduction au livre de Josué.]
Bible de Lausanne
Genèse 13:10 - Et Lot, levant les yeux, vit que tout le canton {Ou district.} du Jourdain, en allant vers Tsohar, était arrosé tout entier, avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomore, comme un jardin de l’Éternel, comme la terre d’Égypte.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 13:10 - And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt, in the direction of Zoar. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 13. 10 - Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the Lord, like the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 13.10 - And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 13.10 - Y alzó Lot sus ojos, y vio toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, como el huerto de Jehová, como la tierra de Egipto en la dirección de Zoar, antes que destruyese Jehová a Sodoma y a Gomorra.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 13.10 - elevatis itaque Loth oculis vidit omnem circa regionem Iordanis quae universa inrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorram sicut paradisus Domini et sicut Aegyptus venientibus in Segor
Genèse 13.10 - Da hob Lot seine Augen auf und besah die ganze Jordanaue; denn sie war allenthalben bewässert, wie ein Garten des HERRN, wie Ägyptenland, bis nach Zoar hinab, ehe der HERR Sodom und Gomorra verderbte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 13:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !