Comparateur des traductions bibliques
Genèse 12:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 12:16 - Il traita bien Abram à cause d’elle ; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.

Parole de vie

Genèse 12.16 - Grâce à elle, le roi d’Égypte reçoit bien Abram. Il lui donne des moutons, des chèvres et des bœufs, des serviteurs et des servantes, des ânes, des ânesses et des chameaux

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 12. 16 - Il traita bien Abram à cause d’elle ; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.

Bible Segond 21

Genèse 12: 16 - Il traita bien Abram à cause d’elle et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 12:16 - À cause d’elle, le pharaon traita Abram avec bonté. Il lui offrit des moutons, des chèvres, des bovins, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux.

Bible en français courant

Genèse 12. 16 - A cause d’elle, le Pharaon se montra bienveillant pour Abram. Il lui donna des moutons, des chèvres et des bœufs, des serviteurs et des servantes, des ânes, des ânesses et des chameaux.

Bible Annotée

Genèse 12,16 - Et il fit du bien à Abram à cause d’elle. Et il eut des moutons, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux.

Bible Darby

Genèse 12, 16 - Et il traita bien Abram à cause d’elle ; et il eut du menu bétail et du gros bétail, et des ânes, et des serviteurs et des servantes, et des ânesses, et des chameaux.

Bible Martin

Genèse 12:16 - Lequel fit du bien à Abram, à cause d’elle ; de sorte qu’il en eut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses, et des chameaux.

Parole Vivante

Genèse 12:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 12.16 - Et il fit du bien à Abram, à cause d’elle ; et il eut des brebis et des bœufs et des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

Grande Bible de Tours

Genèse 12:16 - Ils en usèrent bien à l’égard d’Abraham à cause d’elle ; et il reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux.

Bible Crampon

Genèse 12 v 16 - Il traita bien Abram à cause d’elle, et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

Bible de Sacy

Genèse 12. 16 - Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle ; et il reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.

Bible Vigouroux

Genèse 12:16 - Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle ; et il reçut des brebis et des bœufs, et des ânes, et des serviteurs, et des servantes, et des ânesses, et des chameaux.

Bible de Lausanne

Genèse 12:16 - Et il fit
{Ou il arriva du.} du bien à Abram à cause d’elle, et il eut du menu et du gros bétail, des ânes, des esclaves hommes et femmes, des ânesses et des chameaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 12:16 - And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 12. 16 - He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 12.16 - And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 12.16 - E hizo bien a Abram por causa de ella; y él tuvo ovejas, vacas, asnos, siervos, criadas, asnas y camellos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 12.16 - Abram vero bene usi sunt propter illam fueruntque ei oves et boves et asini et servi et famulae et asinae et cameli

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 12.16 - καὶ τῷ Αβραμ εὖ ἐχρήσαντο δι’ αὐτήν καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα καὶ μόσχοι καὶ ὄνοι παῖδες καὶ παιδίσκαι ἡμίονοι καὶ κάμηλοι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 12.16 - Und es ging Abram gut um ihretwillen; und er bekam Schafe, Rinder und Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 12:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV