Comparateur des traductions bibliques Genèse 12:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 12:12 - Quand les Égyptiens te verront, ils diront : C’est sa femme ! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
Parole de vie
Genèse 12.12 - Quand les Égyptiens vont te voir, ils diront : “C’est sa femme.” Puis ils me tueront et ils te laisseront en vie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 12. 12 - Quand les Égyptiens te verront, ils diront : C’est sa femme ! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
Bible Segond 21
Genèse 12: 12 - Quand les Égyptiens te verront, ils diront : ‹ C’est sa femme › et ils me tueront, tandis que toi, ils te laisseront en vie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 12:12 - Quand les Égyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
Bible en français courant
Genèse 12. 12 - Quand les Égyptiens te verront, ils se diront que tu es ma femme; ils me tueront et te garderont en vie.
Bible Annotée
Genèse 12,12 - voici ce qui arrivera : Lorsque les Égyptiens te verront, ils diront : C’est sa femme ; ils me tueront et te laisseront vivre.
Bible Darby
Genèse 12, 12 - et il arrivera que lorsque les Égyptiens te verront, ils diront : C’est sa femme ; et ils me tueront, et te laisseront vivre.
Bible Martin
Genèse 12:12 - C’est pourquoi il arrivera que quand les Égyptiens t’auront vue, ils diront : C’est la femme de cet homme, et ils me tueront, mais ils te laisseront vivre.
Parole Vivante
Genèse 12:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 12.12 - Et il arrivera que lorsque les Égyptiens t’auront vue, ils diront : C’est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre.
Grande Bible de Tours
Genèse 12:12 - Quand les Égyptiens vous auront vue, ils diront : C’est la femme de cet homme. Alors ils me tueront, et vous garderont.
Bible Crampon
Genèse 12 v 12 - quand les Égyptiens te verront, ils diront : C’est sa femme, et ils me tueront et te laisseront vivre.
Bible de Sacy
Genèse 12. 12 - et que quand les Égyptiens vous auront vue, ils diront : C’est la femme de cet homme-là ; et ils me tueront, et vous réserveront pour eux .
Bible Vigouroux
Genèse 12:12 - et que quand les Egyptiens t’auront vue, ils diront : C’est la femme de cet homme-là ; et ils me tueront, et te réserveront (conserveront).
Bible de Lausanne
Genèse 12:12 - quand les Égyptiens te verront, qu’ils diront : C’est sa femme ! Et ils me tueront et te conserveront la vie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 12:12 - and when the Egyptians see you, they will say, This is his wife. Then they will kill me, but they will let you live.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 12. 12 - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 12.12 - Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 12.12 - y cuando te vean los egipcios, dirán: Su mujer es; y me matarán a mí, y a ti te reservarán la vida.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 12.12 - et quod cum viderint te Aegyptii dicturi sunt uxor ipsius est et interficient me et te reservabunt