A B
C D
E F
G H
I J
K L
M N
O P
Q R
S T
U V
W X
Y Z
Ce nom vulgaire de la chouette hulotte (syrnium aluco) est adopté hypothétiquement par Version Synodale et Bible du Centenaire pour traduire l’hébreu tînchènièt, oiseau impur, dans Lévitique 11.19 (1er nom) et Deutéronome 14.16 (3e nom).
La plupart des autres versions ont « cygne », mais cet animal est très rare en Palestine et n’eût probablement pas été classé impur. On a aussi pensé à l’ibis, oiseau sacré de l’Égypte, et à la poule d’eau, très commune en Palestine.
D’autre part Segond traduit par chat-huant l’hébreu kôs ; voir Chouette.