Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 4:17 - Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse : Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite ; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise.

Parole de vie

1 Samuel 4.17 - Le messager répond : « Les Israélites ont fui devant les Philistins. C’est une grande défaite pour nous. De plus, tes deux fils, Hofni et Pinhas, sont morts, et les Philistins ont pris le coffre sacré. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4. 17 - Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse : Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite ; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise.

Bible Segond 21

1 Samuel 4: 17 - Celui qui apportait la nouvelle répondit : « Israël a pris la fuite devant les Philistins et le peuple a subi une grande défaite. Même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts et l’arche de Dieu a été prise. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 4:17 - Le messager lui répondit : - Israël a pris la fuite devant les Philistins ; nous avons subi une terrible défaite ; même tes deux fils Hophni et Phinéas sont morts, et le coffre de Dieu a été pris.

Bible en français courant

1 Samuel 4. 17 - « Les Israélites ont pris la fuite devant les Philistins, répondit le messager; ce fut une lourde défaite pour notre armée. De plus, tes deux fils, Hofni et Pinhas, sont morts, et le coffre sacré de Dieu a été emporté par les Philistins. »

Bible Annotée

1 Samuel 4,17 - Et celui qui portait les nouvelles répondit et dit : Israël a fui devant les Philistins, et même il y a eu beaucoup de gens tués, et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise.

Bible Darby

1 Samuel 4, 17 - Et celui qui portait le message répondit et dit : Israël a fui devant les Philistins, et même il y a eu une grande défaite du peuple, et aussi tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu est prise.

Bible Martin

1 Samuel 4:17 - Et celui qui portait les nouvelles répondit, et dit : Israël a fui devant les Philistins, et même il y a eu une grande défaite du peuple ; et tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’Arche de Dieu a été prise.

Parole Vivante

1 Samuel 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 4.17 - Et celui qui apportait les nouvelles répondit, et dit : Israël a fui devant les Philistins ; et même il y a eu une grande défaite parmi le peuple, et tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts aussi, et l’arche de Dieu a été prise.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 4:17 - Et celui qui apportait la nouvelle répondit : Israël a fui devant les Philistins ; une grande partie du peuple a été taillée en pièces ; vos deux fils, Ophni et Phinéès, ont été tués, et l’arche de Dieu a été prise.

Bible Crampon

1 Samuel 4 v 17 - Le messager répondit : « Israël a fui devant les Philistins, et il y a eu un grand massacre parmi le peuple ; et même tes deux fils, Ophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise. »

Bible de Sacy

1 Samuel 4. 17 - Cet homme qui avait apporté la nouvelle lui répondit : Israël a fui devant les Philistins : une grande partie du peuple a été taillée en pièces ; et même vos deux fils, Ophni et Phinéès, ont été tués ; et l’arche de Dieu a été prise.

Bible Vigouroux

1 Samuel 4:17 - Le messager lui répondit : Israël a fui devant les Philistins ; une grande partie du peuple a été taillée en pièces ; et même vos deux fils, Ophni et Phinées, ont été tués ; et l’arche de Dieu a été prise.

Bible de Lausanne

1 Samuel 4:17 - Et le porteur de la nouvelle répondit et dit : Israël a fui devant les Philistins, et même il y a une grande plaie dans le peuple, et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu est prise.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 4:17 - He who brought the news answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 4. 17 - The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 4.17 - And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 4.17 - Y el mensajero respondió diciendo: Israel huyó delante de los filisteos, y también fue hecha gran mortandad en el pueblo; y también tus dos hijos, Ofni y Finees, fueron muertos, y el arca de Dios ha sido tomada.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 4.17 - respondens autem qui nuntiabat fugit inquit Israhel coram Philisthim et ruina magna facta est in populo insuper et duo filii tui mortui sunt Ofni et Finees et arca Dei capta est

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 4.17 - καὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον καὶ εἶπεν πέφευγεν ἀνὴρ Ισραηλ ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων καὶ ἐγένετο πληγὴ μεγάλη ἐν τῷ λαῷ καὶ ἀμφότεροι οἱ υἱοί σου τεθνήκασιν καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ ἐλήμφθη.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 4.17 - Da antwortete der Bote und sprach: Israel ist vor den Philistern geflohen, und das Volk hat eine große Niederlage erlitten, und auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, sind tot; dazu ist die Lade Gottes genommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV