Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 3:1 - Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Éli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes.

Parole de vie

1 Samuel 3.1 - Le petit Samuel est au service du Seigneur sous la garde du prêtre Héli.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3. 1 - Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes.

Bible Segond 21

1 Samuel 3: 1 - Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare à cette époque, les visions n’étaient pas fréquentes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 3:1 - Le jeune Samuel accomplissait le service de l’Éternel auprès d’Éli. À cette époque, l’Éternel parlait rarement aux hommes et les révélations que Dieu leur montrait n’étaient pas fréquentes.

Bible en français courant

1 Samuel 3. 1 - Quant au jeune Samuel, il servait le Seigneur, sous la surveillance d’Héli.
En ce temps-là, il était rare que le Seigneur parle directement à un homme ou lui accorde une vision.

Bible Annotée

1 Samuel 3,1 - Et le jeune Samuel servait l’Éternel en la présence d’Éli, et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là et les visions n’étaient point fréquentes.

Bible Darby

1 Samuel 3, 1 - Et le jeune garçon Samuel servait l’Éternel devant Éli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là : la vision n’était pas répandue.

Bible Martin

1 Samuel 3:1 - Or le jeune garçon Samuel servait l’Éternel en la présence d’Héli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là, et il n’y avait point d’apparition de visions.

Parole Vivante

1 Samuel 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 3.1 - Or, le jeune Samuel servait l’Éternel, en présence d’Héli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là, et les visions n’étaient pas communes.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 3:1 - Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d’Héli. La parole du Seigneur était rare ces jours-là ; il n’y avait point de prophète publiquement reconnu*.
Comme au temps d’Élie ou d’Isaïe. L’apôtre saint Pierre fait commencer le ministère public des prophètes à Samuel. (Act. des Ap., III, 24.)

Bible Crampon

1 Samuel 3 v 1 - Le jeune Samuel servait Yahweh en la présence d’Héli. La parole de Yahweh était rare en ces jours-là, et la vision n’était pas fréquente.

Bible de Sacy

1 Samuel 3. 1 - Or le jeune Samuel servait le Seigneur en la présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et on ne connaissait plus guère de vision ni de prophétie .

Bible Vigouroux

1 Samuel 3:1 - Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et Dieu ne se découvrait point clairement (n’y avait pas de vision manifeste).
[3.1 Précieuse ou rare ; c’est-à-dire qu’il y avait peu de prophètes. ― Il n’y avait pas de vision manifeste, fréquente.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 3:1 - Et le jeune garçon Samuel servait l’Éternel devant Éli. Et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là ; la vision n’était pas répandue.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 3:1 - Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 3. 1 - The boy Samuel ministered before the Lord under Eli. In those days the word of the Lord was rare; there were not many visions.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 3.1 - And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 3.1 - El joven Samuel ministraba a Jehová en presencia de Elí; y la palabra de Jehová escaseaba en aquellos días; no había visión con frecuencia.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 3.1 - puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 3.1 - καὶ τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως καὶ ῥῆμα κυρίου ἦν τίμιον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 3.1 - Und der Knabe Samuel diente dem HERRN vor Eli. Zu jener Zeit war das Wort des HERRN teuer; es brach sich keine Offenbarung Bahn.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !