Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 29:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 29:2 - Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch.

Parole de vie

1 Samuel 29.2 - Les chefs des Philistins défilent en tête des groupes de 100 soldats et des groupes de 1 000. David et ses hommes défilent les derniers, avec le roi Akich.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 29. 2 - Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akisch.

Bible Segond 21

1 Samuel 29: 2 - Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, tandis que David et ses hommes marchaient à l’arrière-garde avec Akish.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 29:2 - Les cinq princes des Philistins défilèrent en tête de leurs unités, des « centaines » et des « milliers », et David et ses hommes formaient l’arrière-garde autour d’Akich.

Bible en français courant

1 Samuel 29. 2 - Les chefs des Philistins défilèrent à la tête des compagnies et des régiments; David et ses hommes, qui accompagnaient le roi Akich, ne défilèrent qu’en dernier.

Bible Annotée

1 Samuel 29,2 - Et les princes des Philistins marchaient en tête des centaines et des milliers, et David et ses hommes marchaient à l’arrière avec Akis.

Bible Darby

1 Samuel 29, 2 - Et les princes des Philistins passèrent par centaines et par milliers, et David et ses hommes passèrent à l’arrière-garde avec Akish.

Bible Martin

1 Samuel 29:2 - Et les Gouverneurs des Philistins passèrent par [leurs] centaines et par [leurs] milliers ; et David et ses gens passèrent sur l’arrière-garde avec Akis.

Parole Vivante

1 Samuel 29:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 29.2 - Et les princes des Philistins marchèrent avec leurs centaines et avec leurs milliers ; et David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Akish.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 29:2 - Les princes des Philistins marchaient par cent et par mille ; et David et les siens étaient à l’arrière-garde avec Achis.

Bible Crampon

1 Samuel 29 v 2 - Pendant que les princes des Philistins s’avançaient en tête des centaines et des milliers, et que David et ses gens marchaient à l’arrière-garde avec Achis,

Bible de Sacy

1 Samuel 29. 2 - Les princes des Philistins marchaient à la tête de leurs troupes distribuées par cent et par mille. Et David accompagné de ses gens était à l’arrière-garde avec Achis.

Bible Vigouroux

1 Samuel 29:2 - Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons (des compagnies) de cent hommes et de mille hommes ; et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis.

Bible de Lausanne

1 Samuel 29:2 - Et les gouverneurs des Philistins marchaient
{Héb. passaient.} par centaines et par milliers, et David et ses gens marchaient
{Héb. passaient.} à l’arrière avec Akisch.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 29:2 - As the lords of the Philistines were passing on by hundreds and by thousands, and David and his men were passing on in the rear with Achish,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 29. 2 - As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 29.2 - And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 29.2 - Y cuando los príncipes de los filisteos pasaban revista a sus compañías de a ciento y de a mil hombres, David y sus hombres iban en la retaguardia con Aquis.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 29.2 - et satrapae quidem Philisthim incedebant in centuriis et milibus David autem et viri eius erant in novissimo agmine cum Achis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 29.2 - καὶ σατράπαι ἀλλοφύλων παρεπορεύοντο εἰς ἑκατοντάδας καὶ χιλιάδας καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρεπορεύοντο ἐπ’ ἐσχάτων μετὰ Αγχους.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 29.2 - Und die Fürsten der Philister zogen einher mit Hunderten und mit Tausenden; David aber und seine Männer bildeten die Nachhut mit Achis.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 29:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV