Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 27:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 27:1 - David dit en lui-même : je périrai un jour par la main de Saül ; il n’y a rien de mieux pour moi que de me réfugier au pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher encore dans tout le territoire d’Israël ; ainsi j’échapperai à sa main.

Parole de vie

1 Samuel 27.1 - David se dit en lui-même : « Un jour ou l’autre, Saül va finir par me tuer. Je n’ai rien de mieux à faire que de fuir au pays des Philistins. Saül arrêtera de me chercher dans tout le territoire d’Israël, et ainsi, je lui échapperai. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 27. 1 - David dit en lui-même : je périrai un jour par la main de Saül ; il n’y a rien de mieux pour moi que de me réfugier au pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher encore dans tout le territoire d’Israël ; ainsi j’échapperai à sa main.

Bible Segond 21

1 Samuel 27: 1 - David se dit : « Je serai un jour supprimé par Saül. Je n’ai rien de mieux à faire que de me réfugier au pays des Philistins afin que Saül renonce à me chercher encore dans tout le territoire d’Israël. Ainsi, je lui échapperai. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 27:1 - David réfléchit et se dit : - Un jour ou l’autre, Saül finira bien par me tuer. Ce que j’ai de mieux à faire, c’est de m’enfuir pour de bon et de me réfugier au pays des Philistins, pour qu’il renonce à me traquer dans tout le territoire d’Israël ; ainsi j’échapperai à son emprise.

Bible en français courant

1 Samuel 27. 1 - David réfléchit et se dit: « Un jour ou l’autre, Saül parviendra à m’éliminer. Je n’ai pas de meilleure solution que de m’enfuir dans le pays des Philistins. Saül cessera de me pourchasser dans tout le territoire d’Israël, et ainsi je lui aurai échappé. »

Bible Annotée

1 Samuel 27,1 - Et David se dit à lui-même : Je périrai un jour par les mains de Saül ; je n’ai rien de bon à faire que de me sauver au pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher dans tout le territoire d’Israël ; ainsi j’échapperai de sa main.

Bible Darby

1 Samuel 27, 1 - Et David dit en son cœur : Maintenant, je périrai un jour par la main de Saül ; il n’y a rien de bon pour moi que de me sauver en hâte dans le pays des Philistins, et Saül renoncera à me chercher encore dans tous les confins d’Israël, et j’échapperai à sa main.

Bible Martin

1 Samuel 27:1 - Mais David dit en son cœur : Certes je périrai un jour par les mains de Saul ; ne vaut-il pas mieux que je me sauve au pays des Philistins, afin que Saul n’espère plus de [me trouver], en me cherchant encore en quelqu’une des contrées d’Israël ? car je me sauverai ainsi de ses mains.

Parole Vivante

1 Samuel 27:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 27.1 - Mais David dit en son cœur : Je périrai quelque jour par la main de Saül ; ne vaut-il pas mieux que je me sauve au pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher encore dans tout le territoire d’Israël ? Ainsi je me sauverai de ses mains.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 27:1 - Après cela, David se dit en lui-même : Je tomberai quelque jour dans les mains de Saül. Ne vaut-il pas mieux que je fuie, et que je me réfugie sur les terres des Philistins, afin que Saül désespère de me trouver, et qu’il cesse de me poursuivre dans tout le territoire d’Israël ? J’échapperai ainsi à ses mains.

Bible Crampon

1 Samuel 27 v 1 - David se dit à lui-même : « Je périrai un jour par la main de Saül ; il n’y a rien de mieux pour moi que de me réfugier promptement au pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher encore dans tout le territoire d’Israël ; j’échapperai ainsi à sa main. »

Bible de Sacy

1 Samuel 27. 1 - Après cela David dit en lui-même : Je tomberai l’un de ces jours entre les mains de Saül. Ne vaut-il pas mieux que je m’enfuie, et que je me sauve au pays des Philistins ; afin que Saül désespère de me trouver , et qu’il cesse de me chercher, comme il fait, dans toutes les terres d’Israël ? Je me retirerai donc d’entre ses mains.

Bible Vigouroux

1 Samuel 27:1 - Or David dit en lui-même : Je tomberai quelque jour entre les mains de Saül. Ne vaut-il pas mieux que je m’enfuie, et que je me sauve au pays des Philistins ; afin que Saül désespère de me trouver et qu’il cesse de me chercher, comme il fait, dans toutes les terres d’Israël ? Je me tirerai donc d’entre ses mains.

Bible de Lausanne

1 Samuel 27:1 - Et David dit en son cœur : Maintenant, je périrai un jour par la main de Saül. Il n’y a rien de mieux pour moi que de m’échapper promptement en la terre des Philistins ; et Saül renoncera à me chercher
{Héb. désespérera de me chercher.} encore dans tout le territoire d’Israël, et j’échapperai de sa main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 27:1 - Then David said in his heart, Now I shall perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape to the land of the Philistines. Then Saul will despair of seeking me any longer within the borders of Israel, and I shall escape out of his hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 27. 1 - But David thought to himself, “One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 27.1 - And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 27.1 - Dijo luego David en su corazón: Al fin seré muerto algún día por la mano de Saúl; nada, por tanto, me será mejor que fugarme a la tierra de los filisteos, para que Saúl no se ocupe de mí, y no me ande buscando más por todo el territorio de Israel; y así escaparé de su mano.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 27.1 - et ait David in corde suo aliquando incidam in uno die in manu Saul nonne melius est ut fugiam et salver in terra Philisthinorum ut desperet Saul cessetque me quaerere in cunctis finibus Israhel fugiam ergo manus eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 27.1 - καὶ εἶπεν Δαυιδ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ λέγων νῦν προστεθήσομαι ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ εἰς χεῖρας Σαουλ καὶ οὐκ ἔστιν μοι ἀγαθόν ἐὰν μὴ σωθῶ εἰς γῆν ἀλλοφύλων καὶ ἀνῇ Σαουλ τοῦ ζητεῖν με εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ καὶ σωθήσομαι ἐκ χειρὸς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 27.1 - David aber sprach zu seinem Herzen: Ich werde doch eines Tages Saul in die Hände fallen! Es ist nichts besser für mich, als daß ich in der Philister Land entrinne, so wird Saul davon ablassen, mich forthin in allen Landmarken Israels zu suchen, und so werde ich seiner Hand entrinnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 27:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV