Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 26:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 26:9 - Mais David dit à Abischaï : Ne le détruis pas ! Car qui pourrait impunément porter la main sur l’oint de l’Éternel ?

Parole de vie

1 Samuel 26.9 - David répond : « Non, ne le tue pas ! Si quelqu’un fait mourir le roi que le Seigneur a consacré, il sera puni.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26. 9 - Mais David dit à Abischaï : Ne le détruis pas ! car qui pourrait impunément porter la main sur l’oint de l’Éternel ?

Bible Segond 21

1 Samuel 26: 9 - Mais David dit à Abishaï : « Ne le supprime pas ! En effet, qui pourrait impunément porter la main contre celui que l’Éternel a désigné par onction ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 26:9 - - Non, lui dit David, ne le tue pas. Car qui resterait impuni après avoir porté la main sur celui à qui l’Éternel a conféré l’onction ?

Bible en français courant

1 Samuel 26. 9 - « Non, répondit David, ne le tue pas! Penses-tu que l’on puisse rester impuni après avoir attenté à la vie du roi que le Seigneur a choisi?

Bible Annotée

1 Samuel 26,9 - Et David dit à Abisaï : Ne le tue pas, car qui porterait la main sur l’oint de l’Éternel et serait innocent ?

Bible Darby

1 Samuel 26, 9 - Et David dit à Abishaï : Ne le détruis pas ! car qui étendra sa main sur l’oint de l’Éternel et sera innocent ?

Bible Martin

1 Samuel 26:9 - Et David dit à Abisaï : Ne le mets point à mort ; car qui est-ce qui mettra sa main sur l’Oint de l’Éternel, et sera innocent ?

Parole Vivante

1 Samuel 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 26.9 - Mais David dit à Abishaï : Ne le mets point à mort ; car qui porterait la main sur l’oint de l’Éternel, et serait innocent ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 26:9 - David répondit à Abisaï : Ne le tuez pas ; car qui étendra la main sur le christ du Seigneur, et sera innocent ?

Bible Crampon

1 Samuel 26 v 9 - Mais David dit à Abisaï : « Ne le tue pas ! Car qui porterait la main sur l’oint de Yahweh et resterait impuni ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 26. 9 - David répondit à Abisaï : Ne le tuez point : car qui étendra la main sur l’oint du Seigneur, et sera innocent ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 26:9 - David répondit à Abisaï : Ne le tue pas ; car qui étendra la main sur l’oint du Seigneur, et sera innocent ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 26:9 - Et David dit à Abisçaï : Ne le détruis pas ; car qui mettra sa main sur l’oint de l’Éternel, et sera innocent ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 26:9 - But David said to Abishai, Do not destroy him, for who can put out his hand against the Lord's anointed and be guiltless?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 26. 9 - But David said to Abishai, “Don’t destroy him! Who can lay a hand on the Lord’s anointed and be guiltless?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 26.9 - And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 26.9 - Y David respondió a Abisai: No le mates; porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 26.9 - et dixit David ad Abisai ne interficias eum quis enim extendit manum suam in christum Domini et innocens erit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 26.9 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα μὴ ταπεινώσῃς αὐτόν ὅτι τίς ἐποίσει χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ χριστὸν κυρίου καὶ ἀθῳωθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 26.9 - David aber sprach zu Abisai: Verdirb ihn nicht! Denn wer hat jemals seine Hand an den Gesalbten des HERRN gelegt und ist ungestraft geblieben?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV