Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 24:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 24:10 - (24.11) Tu vois maintenant de tes propres yeux que l’Éternel t’avait livré aujourd’hui entre mes mains dans la caverne. On m’excitait à te tuer ; mais je t’ai épargné, et j’ai dit : Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.

Parole de vie

1 Samuel 24.10 - Ensuite il dit au roi : « Certains disent que je cherche à te faire du mal. Pourquoi est-ce que tu écoutes ces gens-là ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24. 10 - David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : Voici, David cherche ton malheur ?

Bible Segond 21

1 Samuel 24: 10 - David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les propos de ceux qui prétendent que je cherche ton malheur ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24:10 - Puis il dit à Saül : - Pourquoi écoutes-tu ceux qui te disent que je cherche à te nuire ?

Bible en français courant

1 Samuel 24. 10 - puis lui demanda: « Pourquoi écoutes-tu ceux qui prétendent que je cherche à te nuire?

Bible Annotée

1 Samuel 24,10 - Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles de gens qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal !

Bible Darby

1 Samuel 24, 10 - (24.11) Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. Et on m’a dit de te tuer ; et mon œil t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai point ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.

Bible Martin

1 Samuel 24:10 - Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des gens qui disent : Voilà, David cherche ton mal ?

Parole Vivante

1 Samuel 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 24.10 - Et David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens qui disent : Voilà David qui cherche ta perte ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 24:10 - Et lui dit : Pourquoi écoutez-vous les paroles de ceux qui vous disent : David médite le mal contre vous ?

Bible Crampon

1 Samuel 24 v 10 - Et David dit à Saül : « Pourquoi écoutes-tu les propos de gens qui disent : Voici que David cherche à te faire du mal ?

Bible de Sacy

1 Samuel 24. 10 - et lui dit : Pourquoi écoutez-vous les paroles de ceux qui vous disent : David ne cherche qu’une occasion de vous perdre ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 24:10 - et il lui dit : Pourquoi écoutez-vous les paroles de ceux qui vous disent : David ne cherche qu’une occasion de vous perdre ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 24:10 - Et David dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu les paroles des gens qui te disent : Voici, David cherche à te faire du mal ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 24:10 - Behold, this day your eyes have seen how the Lord gave you today into my hand in the cave. And some told me to kill you, but I spared you. I said, I will not put out my hand against my lord, for he is the Lord's anointed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 24. 10 - This day you have seen with your own eyes how the Lord delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, ‘I will not lay my hand on my lord, because he is the Lord’s anointed.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 24.10 - Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’s anointed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 24.10 - Y dijo David a Saúl: ¿Por qué oyes las palabras de los que dicen: Mira que David procura tu mal?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 24.10 - dixitque ad Saul quare audis verba hominum loquentium David quaerit malum adversum te

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 24.10 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ ἵνα τί ἀκούεις τῶν λόγων τοῦ λαοῦ λεγόντων ἰδοὺ Δαυιδ ζητεῖ τὴν ψυχήν σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 24.10 - Siehe, an diesem Tage siehst du mit eigenen Augen, daß dich der HERR heute in der Höhle in meine Hand gegeben hat; man gedachte dich umzubringen, aber ich schonte deiner, denn ich sprach: Ich will meine Hand nicht an meinen Herrn legen; denn er ist der Gesalbte des HERRN!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV