Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 23:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 23:27 - lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Parole de vie

1 Samuel 23.27 - Mais au même moment, un messager arrive et dit à Saül : « Viens vite ! Les Philistins attaquent le pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 23. 27 - lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Bible Segond 21

1 Samuel 23: 27 - lorsqu’un messager vint dire à Saül : « Viens vite, car les Philistins ont lancé une attaque contre le pays. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 23:27 - Alors un messager vint dire à Saül : - Reviens tout de suite, car les Philistins ont fait une incursion dans le pays.

Bible en français courant

1 Samuel 23. 27 - Mais un messager arriva et dit à Saül: « Viens vite, les Philistins attaquent le pays! »

Bible Annotée

1 Samuel 23,27 - un messager arriva vers Saül en disant : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Bible Darby

1 Samuel 23, 27 - Et un messager vint à Saül, disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Bible Martin

1 Samuel 23:27 - Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Parole Vivante

1 Samuel 23:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 23.27 - Un messager vint vers Saül, et lui dit : Hâte-toi, et viens ; car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 23:27 - Mais tout à coup un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins ont fait une irruption dans le pays.

Bible Crampon

1 Samuel 23 v 27 - Un messager vint vers Saül en disant : « Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. »

Bible de Sacy

1 Samuel 23. 27 - Mais en même temps un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël .

Bible Vigouroux

1 Samuel 23:27 - Mais un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir ; car les Philistins sont entrés (en grand nombre) sur les terres d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Samuel 23:27 - Et un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi et viens, car les Philistins ont fait incursion dans le pays
{Héb. la terre.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 23:27 - a messenger came to Saul, saying, Hurry and come, for the Philistines have made a raid against the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 23. 27 - a messenger came to Saul, saying, “Come quickly! The Philistines are raiding the land.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 23.27 - But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 23.27 - Entonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han hecho una irrupción en el país.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 23.27 - et nuntius venit ad Saul dicens festina et veni quoniam infuderunt se Philisthim super terram

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 23.27 - καὶ ἄγγελος πρὸς Σαουλ ἦλθεν λέγων σπεῦδε καὶ δεῦρο ὅτι ἐπέθεντο οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 23.27 - Aber ein Bote kam zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind in das Land eingefallen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 23:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV