Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 22:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 22:7 - Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient près de lui : écoutez, Benjamites ! Le fils d’Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes ? Fera-t-il de vous tous des chefs de mille et des chefs de cent ?

Parole de vie

1 Samuel 22.7 - Il dit alors à ses serviteurs : « Écoutez bien, Benjaminites ! Est-ce que le fils de Jessé vous donnera à tous des champs et des vignes ? Est-ce qu’il vous nommera tous chefs de 1 000 soldats ou chefs de 100 soldats ? Sûrement pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 22. 7 - Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient près de lui : Ecoutez, Benjamites ! Le fils d’Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes ? Fera-t-il de vous tous des chefs de mille et des chefs de cent ?

Bible Segond 21

1 Samuel 22: 7 - Saül dit aux serviteurs qui se tenaient près de lui : « Écoutez, Benjaminites ! Le fils d’Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes ? Fera-t-il de vous tous des chefs de milliers et de centaines ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 22:7 - Saül leur dit : - Écoutez bien, hommes de Benjamin : croyez-vous que le fils d’Isaï donnera à chacun de vous des champs et des vignes ? Est-ce qu’il fera de vous tous des chefs de « milliers » et de « centaines » ?

Bible en français courant

1 Samuel 22. 7 - et il leur dit: « Écoutez donc, vous les Benjaminites! Est-ce que le fils de Jessé vous donnera à tous, comme moi, des champs et des vignes? Est-ce à vous que David confiera le commandement de ses régiments et de ses compagnies? Non!

Bible Annotée

1 Samuel 22,7 - Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient près de lui : Écoutez, Benjamites ! Le fils d’Isaï vous donnera-t-il aussi à vous tous des champs et des vignes ? Fera-t-il de vous tous des chefs de milliers et chefs de centaines,

Bible Darby

1 Samuel 22, 7 - Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient auprès de lui : écoutez, Benjaminites : Le fils d’Isaï vous donnera-t-il, à vous tous aussi, des champs et des vignes ? Vous établira-t-il tous chefs de milliers et chefs de centaines,

Bible Martin

1 Samuel 22:7 - Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient devant lui : Ecoutez maintenant, Benjamites : Le fils d’Isaï vous donnera-t-il à vous tous des champs et des vignes ? Vous établira-t-il tous gouverneurs sur milliers, et sur centaines ?

Parole Vivante

1 Samuel 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 22.7 - Et Saül dit à ses serviteurs, qui se tenaient devant lui : Écoutez, Benjamites ; le fils d’Isaï vous donnera-t-il, à tous, des champs et des vignes ? vous établira-t-il tous chefs de milliers et de centaines ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 22:7 - Il dit à ceux qui étaient auprès de lui : Écoutez-moi, enfants de Benjamin : Le fils d’Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes, et vous fera-t-il tous tribuns et centeniers,

Bible Crampon

1 Samuel 22 v 7 - Saül dit à ses serviteurs qui étaient rangés devant lui : « Ecoutez, Benjamites : le fils d’Isaï vous donnera-t-il aussi à tous des champs et des vignes, fera-t-il de vous tous des chefs de milliers et des chefs de centaines,

Bible de Sacy

1 Samuel 22. 7 - il dit à tous ceux qui étaient auprès de lui : Ecoutez-moi, enfants de Benjamin : Le fils d’Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes, et vous fera-t-il tous tribuns et centeniers,

Bible Vigouroux

1 Samuel 22:7 - il dit à ceux qui étaient auprès de lui : Ecoutez-moi, enfants de Benjamin (Jémini). Le fils d’Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes, et vous fera-t-il tous tribuns et centeniers (centurions),
[22.7 Enfants de Jémini ; c’est-à-dire Benjamites. ― Tribuns et centurions. Voir Exode, 18, 21.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 22:7 - Et Saül dit à ses esclaves, qui se tenaient auprès de lui : Écoutez, je vous prie, Benjaminites ; le fils d’Isaï vous donnera-t-il bien à tous des champs et des vignes ? vous établira-t-il tous chefs de milliers et chefs de centaines,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 22:7 - And Saul said to his servants who stood about him, Hear now, people of Benjamin; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all commanders of thousands and commanders of hundreds,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 22. 7 - He said to them, “Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 22.7 - Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 22.7 - Y dijo Saúl a sus siervos que estaban alrededor de él: Oíd ahora, hijos de Benjamín: ¿Os dará también a todos vosotros el hijo de Isaí tierras y viñas, y os hará a todos vosotros jefes de millares y jefes de centenas,

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 22.7 - ait ad servos suos qui adsistebant ei audite filii Iemini numquid omnibus vobis dabit filius Isai agros et vineas et universos vos faciet tribunos et centuriones

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 22.7 - καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς παρεστηκότας αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀκούσατε δή υἱοὶ Βενιαμιν εἰ ἀληθῶς πᾶσιν ὑμῖν δώσει ὁ υἱὸς Ιεσσαι ἀγροὺς καὶ ἀμπελῶνας καὶ πάντας ὑμᾶς τάξει ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 22.7 - Da sprach Saul zu seinen Knechten, die vor ihm standen: Hört doch, ihr Benjaminiten: Wird auch der Sohn Isais euch allen Äcker und Weinberge geben? Wird er euch alle zu Anführern über Tausend und zu Anführern über Hundert machen,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV