Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 20:38
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 20:38 - Il lui cria encore : Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
Parole de vie
1 Samuel 20.38 - Allons, dépêche-toi, ne t’arrête pas ! » Le serviteur ramasse la flèche et il revient vers Jonatan.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 20. 38 - Il lui cria encore : Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
Bible Segond 21
1 Samuel 20: 38 - Il lui cria encore : « Vite, dépêche-toi, ne t’arrête pas ! » Le serviteur de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 20:38 - Vite, dépêche-toi ! Ne reste pas là ! Le serviteur de Jonathan ramassa la flèche et revint vers son maître
Bible en français courant
1 Samuel 20. 38 - Allons, dépêche-toi, ne t’arrête pas! » Le serviteur ramassa la flèche et revint vers son maître.
Bible Annotée
1 Samuel 20,38 - Et Jonathan cria après le garçon : Vite, dépêche-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche et vint vers son maître.
Bible Darby
1 Samuel 20, 38 - Et Jonathan criait après le garçon : Vite ! hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint auprès de son maître.
Bible Martin
1 Samuel 20:38 - Et Jonathan criait après le garçon : Hâte-toi, ne t’arrête point ; et le garçon amassa les flèches, et vint à son Seigneur.
Parole Vivante
1 Samuel 20:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 20.38 - Et Jonathan cria après le garçon : Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 20:38 - Il lui cria encore, et lui dit : Allez vite, hâtez-vous, ne vous arrêtez point. L’enfant ayant ramassé les flèches de Jonathas, les rapporta à son maître,
Bible Crampon
1 Samuel 20 v 38 - Jonathas cria encore après le garçon : « Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! » Et le garçon de Jonathas ramassa la flèche et revint vers son maître.
Bible de Sacy
1 Samuel 20. 38 - Il lui cria encore, et lui dit : Allez vite, hâtez-vous, ne demeurez point. L’enfant ayant ramassé les flèches de Jonathas, les rapporta à son maître,
Bible Vigouroux
1 Samuel 20:38 - Il lui cria encore, et il lui dit : Hâte-toi, ne t’arrête pas. L’enfant, ayant ramassé les flèches de Jonathas, les rapporta à son maître
Bible de Lausanne
1 Samuel 20:38 - Et Jonathan criait après le garçon : Vite ! hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche {Ou les flèches.} et revint auprès de son seigneur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 20:38 - And Jonathan called after the boy, Hurry! Be quick! Do not stay! So Jonathan's boy gathered up the arrows and came to his master.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 20. 38 - Then he shouted, “Hurry! Go quickly! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 20.38 - And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 20.38 - Y volvió a gritar Jonatán tras el muchacho: Corre, date prisa, no te pares. Y el muchacho de Jonatán recogió las saetas, y vino a su señor.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 20.38 - clamavitque Ionathan post tergum pueri festina velociter ne steteris collegit autem puer Ionathae sagittas et adtulit ad dominum suum
1 Samuel 20.38 - Und Jonatan rief dem Knaben und sprach: «Schnell! Beeile dich! Steh nicht still!» Jonatans Knabe las den Pfeil auf und brachte ihn zu seinem Herrn.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 20:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !