Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 2:6 - L’Éternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Parole de vie

1 Samuel 2.6 - Le Seigneur fait mourir et fait vivre.
Il fait descendre dans le monde des morts et en fait remonter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2. 6 - L’Éternel fait mourir et il fait vivre, Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Bible Segond 21

1 Samuel 2: 6 - « L’Éternel fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2:6 - C’est l’Éternel qui fait mourir et vivre,
il fait descendre dans le séjour des morts et en fait remonter.

Bible en français courant

1 Samuel 2. 6 - Le Seigneur fait mourir et fait vivre,
il fait descendre dans le monde des morts ou en fait remonter.

Bible Annotée

1 Samuel 2,6 - L’Éternel fait mourir et il fait vivre ; Il fait descendre au sépulcre et il en fait remonter.

Bible Darby

1 Samuel 2, 6 - L’Éternel fait mourir et fait vivre ; il fait descendre au shéol et en fait monter.

Bible Martin

1 Samuel 2:6 - L’Éternel est celui qui fait mourir, et qui fait vivre ; qui fait descendre au sépulcre, et qui [en] fait remonter.

Parole Vivante

1 Samuel 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 2.6 - L’Éternel fait mourir et fait vivre ; il fait descendre au Sépulcre, et il en fait remonter.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 2:6 - Le Seigneur donne la mort, et il vivifie ; Il conduit aux enfers*, et il en ramène.
Aux enfers, c’est-à-dire au tombeau .

Bible Crampon

1 Samuel 2 v 6 - Yahweh fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Bible de Sacy

1 Samuel 2. 6 - C’est le Seigneur qui ôte et qui donne la vie ; qui conduit aux enfers et qui en retire.

Bible Vigouroux

1 Samuel 2:6 - C’est le Seigneur qui ôte et qui donne la vie ; qui conduit aux enfers et qui en retire.
[2.6 Voir Deutéronome, 32, 39 ; Tobie, 13, 2 ; Sagesse, 16, 13. ― Aux enfers, en hébreu scheôl. Voir Genèse, note 37.35.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 2:6 - C’est l’Éternel qui fait mourir et qui fait vivre, qui fait descendre au séjour des morts et qui en fait remonter.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 2:6 - The Lord kills and brings to life;
he brings down to Sheol and raises up.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 2. 6 - “The Lord brings death and makes alive;
he brings down to the grave and raises up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 2.6 - The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 2.6 - Jehová mata, y él da vida; Él hace descender al Seol, y hace subir.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 2.6 - Dominus mortificat et vivificat deducit ad infernum et reducit

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 2.6 - κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ κατάγει εἰς ᾅδου καὶ ἀνάγει.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 2.6 - Der HERR tötet und macht lebendig; er stürzt ins Totenreich und führt herauf!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV