Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 19:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 19:20 - Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L’esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.

Parole de vie

1 Samuel 19.20 - Il envoie des gens pour l’arrêter. Mais ceux-ci voient un groupe de prophètes en transe, et Samuel est debout à leur tête. Alors l’esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül et ils entrent en transe, eux aussi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19. 20 - Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L’Esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.

Bible Segond 21

1 Samuel 19: 20 - Saül envoya des hommes arrêter David. Ils virent une assemblée de prophètes en train de prophétiser, avec Samuel à leur tête. L’Esprit de Dieu reposa sur les envoyés de Saül et ils se mirent eux aussi à prophétiser.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 19:20 - Saül envoya des hommes pour l’arrêter, mais à leur arrivée, ils trouvèrent toute la communauté des prophètes dans un état d’exaltation et Samuel se tenait debout, à leur tête. Alors l’Esprit de Dieu vint sur les envoyés de Saül qui entrèrent eux aussi dans un tel état.

Bible en français courant

1 Samuel 19. 20 - Saül envoya de nouveau des gens pour l’arrêter. Quand ceux-ci virent la troupe de prophètes, avec leur chef Samuel, en pleine excitation prophétique, l’Esprit de Dieu s’empara d’eux et ils furent saisis de la même excitation.

Bible Annotée

1 Samuel 19,20 - Et Saül envoya des gens pour prendre David ; et ils virent la troupe des prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait là présidant sur eux ; et l’Esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent eux aussi.

Bible Darby

1 Samuel 19, 20 - Et Saül envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait là, les présidant. Et l’Esprit de Dieu vint sur les messagers de Saül, et eux aussi ils prophétisèrent.

Bible Martin

1 Samuel 19:20 - Alors Saül envoya des gens pour prendre David, lesquels virent une assemblée de Prophètes qui prophétisaient, et Samuel, qui présidait sur eux, se tenait là ; et l’esprit de Dieu vint sur les hommes envoyés par Saül, et eux aussi firent les prophètes.

Parole Vivante

1 Samuel 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 19.20 - Alors Saül envoya des gens pour prendre David, et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel debout, qui présidait sur eux ; et l’Esprit de Dieu vint sur les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent aussi.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 19:20 - Saül envoya donc des archers pour prendre David ; mais quand ceux-ci virent la troupe des prophètes qui prophétisaient*, et Samuel qui les présidait, ils furent eux-mêmes saisis de l’Esprit du Seigneur, et ils commencèrent à prophétiser comme les autres*.
Qui prophétisaient, c’est-à-dire qui chantaient des hymnes sacrés.
C’est-à-dire, ils se mirent à chanter avec eux. Les chants sacrés, l’aspect vénérable de Samuel et la grâce qui opérait intérieurement, tout cela leur ôta la force de porter les mains sur David ; bien plus, ils se rangèrent de son côté.

Bible Crampon

1 Samuel 19 v 20 - Aussitôt Saül envoya des messagers pour prendre David ; ils virent la troupe de prophètes qui prophétisaient, et Samuel était debout, les présidant ; et l’Esprit de Dieu fut sur les envoyés de Saül, qui eux aussi prophétisèrent.

Bible de Sacy

1 Samuel 19. 20 - Saül donc envoya des archers pour prendre David : mais les archers ayant vu une troupe de prophètes qui prophétisaient, et Samuel qui présidait parmi eux, ils furent saisis eux-mêmes de l’Esprit du Seigneur, et ils commencèrent à prophétiser comme les autres.

Bible Vigouroux

1 Samuel 19:20 - Saül envoya donc des gardes (archers) pour prendre David ; mais les gardes, ayant vu une (la) troupe de prophètes qui prophétisaient, et Samuel qui présidait parmi eux, furent saisis eux-mêmes de l’Esprit du Seigneur, et ils commencèrent à prophétiser eux-mêmes.
[19.20 Prophétiser, prendre part aux exercices des écoles de prophètes et probablement surtout aux prières et aux louanges en l’honneur de Dieu.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 19:20 - Et Saül envoya des messagers pour prendre David. Et ils virent
{Héb. il vit.} une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel, debout, qui les présidait. Et l’esprit de Dieu fut sur les messagers de Saül, et ils prophétisèrent, eux aussi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 19:20 - Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 19. 20 - so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came on Saul’s men, and they also prophesied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 19.20 - And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 19.20 - Entonces Saúl envió mensajeros para que trajeran a David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y a Samuel que estaba allí y los presidía. Y vino el Espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 19.20 - misit ergo Saul lictores ut raperent David qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium et Samuhel stantem super eos factus est etiam in illis spiritus Domini et prophetare coeperunt etiam ipsi

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 19.20 - καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυιδ καὶ εἶδαν τὴν ἐκκλησίαν τῶν προφητῶν καὶ Σαμουηλ εἱστήκει καθεστηκὼς ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐγενήθη ἐπὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Σαουλ πνεῦμα θεοῦ καὶ προφητεύουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 19.20 - Da sandte Saul Boten, David zu holen. Als sie nun die Versammlung der Propheten weissagen sahen und Samuel an ihrer Spitze, da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß auch sie weissagten.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV