Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:26 - Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu’il devînt gendre du roi.

Parole de vie

1 Samuel 18.26 - Les ministres redisent ces paroles à David. Cette condition pour devenir le gendre du roi lui paraît bonne. Avant la fin du délai fixé par le roi,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 26 - Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu’il devienne gendre du roi.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 26 - Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et ce dernier accepta les conditions qui lui étaient posées pour devenir le gendre du roi. Avant le délai fixé,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:26 - Les hauts fonctionnaires de Saül rapportèrent ces paroles à David. La proposition de devenir le gendre du roi à ces conditions lui parut acceptable. Avant même l’expiration du délai fixé par le roi,

Bible en français courant

1 Samuel 18. 26 - Les ministres rapportèrent ces paroles à David. Celui-ci trouva acceptable, dans ces conditions, de devenir le gendre du roi. Avant la fin du délai fixé par le roi,

Bible Annotée

1 Samuel 18,26 - Et les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa de devenir ainsi gendre du roi. Et le temps fixé n’était pas achevé,

Bible Darby

1 Samuel 18, 26 - Et ses serviteurs rapportèrent ces paroles à David, et la chose fut bonne aux yeux de David de devenir gendre du roi. Et les jours n’étaient pas accomplis, que David se leva,

Bible Martin

1 Samuel 18:26 - Et les serviteurs de Saül rapportèrent tous ces discours à David ; et la chose lui plut, pour être gendre du Roi. Et avant que les jours fussent accomplis,

Parole Vivante

1 Samuel 18:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.26 - Et les serviteurs de Saül rapportèrent ces discours à David, et il plut à David de devenir gendre du roi. Et avant que les jours fussent accomplis,

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:26 - Quand les serviteurs de Saül eurent rapporté à David les paroles que Saül avait dites, David agréa la proposition qu’ils lui firent pour devenir gendre du roi.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 26 - Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et cela plut à David, à savoir devenir le gendre du roi.

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 26 - Les serviteurs de Saül ayant rapporté à David ce que Saül leur avait dit, il agréa la proposition qu’ils lui firent pour devenir gendre du roi.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:26 - Les serviteurs de Saül ayant rapporté à David ce que Saül leur avait dit, il agréa (à ?) la proposition qu’ils lui firent, pour devenir gendre du roi.

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:26 - Et ses esclaves rapportèrent ces paroles à David, et ce fut une chose agréable
{Héb. droite.} aux yeux de David de devenir gendre du roi ; et le temps n’était pas accompli
{Héb. les jours n’étaient pas accomplis.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:26 - And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. Before the time had expired,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 26 - When the attendants told David these things, he was pleased to become the king’s son-in-law. So before the allotted time elapsed,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.26 - And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.26 - Cuando sus siervos declararon a David estas palabras, pareció bien la cosa a los ojos de David, para ser yerno del rey. Y antes que el plazo se cumpliese,

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.26 - cumque renuntiassent servi eius David verba quae diximus placuit sermo in oculis David ut fieret gener regis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18.26 - καὶ ἀπαγγέλλουσιν οἱ παῖδες Σαουλ τῷ Δαυιδ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ εὐθύνθη ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς Δαυιδ ἐπιγαμβρεῦσαι τῷ βασιλεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.26 - Als nun seine Knechte dem David diese Worte sagten, dünkte es David gut, des Königs Tochtermann zu werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV