Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 18:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 18:23 - Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit : Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance.
Parole de vie
1 Samuel 18.23 - Les ministres de Saül vont répéter ces paroles à David. Celui-ci leur dit : « À votre avis, est-ce que c’est une petite affaire de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre et sans importance. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 18. 23 - Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit : Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance.
Bible Segond 21
1 Samuel 18: 23 - Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles à David et il répondit : « Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre, sans importance. »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 18:23 - Les ministres de Saül allèrent répéter ces paroles à David ; mais celui-ci leur répondit : - Croyez-vous que ce soit une petite affaire que de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre et insignifiant.
Bible en français courant
1 Samuel 18. 23 - Les ministres rapportèrent ces paroles à David. Celui-ci leur dit: « Croyez-vous que ce soit une petite affaire pour moi d’entrer dans la famille royale, alors que je ne suis qu’un homme pauvre et insignifiant? »
Bible Annotée
1 Samuel 18,23 - Et les serviteurs de Saül firent entendre ces paroles à David ; et David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance.
Bible Darby
1 Samuel 18, 23 - Et les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David. Et David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir gendre du roi ? et moi, je suis un homme pauvre et peu considérable.
Bible Martin
1 Samuel 18:23 - Les serviteurs donc de Saül redirent toutes ces paroles à David, et David dit : Pensez-vous que ce soit peu de chose d’être gendre du Roi, vu que je suis un pauvre homme, et de nulle estime ?
Parole Vivante
1 Samuel 18:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 18.23 - Les serviteurs de Saül répétèrent donc toutes ces paroles à David ; et David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que d’être gendre du roi ? Et moi je suis un homme pauvre et peu considéré.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 18:23 - Les serviteurs de Saül dirent toutes ces paroles à David. Et David leur répondit : Croyez-vous que ce soit peu de chose, d’être le gendre du roi ? Pour moi je suis pauvre et n’ai point de bien.
Bible Crampon
1 Samuel 18 v 23 - Les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David, et David répondit : « Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et d’humble origine. »
Bible de Sacy
1 Samuel 18. 23 - Les officiers de Saül dirent tout ceci à David. Et David leur répondit : Croyez-vous que ce soit peu de chose que d’être gendre du roi ? Pour moi je suis pauvre, je n’ai point de bien.
Bible Vigouroux
1 Samuel 18:23 - Les officiers de Saül dirent toutes ces choses à David. Et David leur répondit : Croyez-vous que ce soit peu de choses que d’être gendre du roi ? Pour moi je suis pauvre et sans biens (nulle considération).
Bible de Lausanne
1 Samuel 18:23 - Et les esclaves de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David. Et David leur dit : Est-ce peu de chose à vos yeux, que d’être gendre du roi ? Et moi, je suis un homme pauvre et peu considérable.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 18:23 - And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Does it seem to you a little thing to become the king's son-in-law, since I am a poor man and have no reputation?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 18. 23 - They repeated these words to David. But David said, “Do you think it is a small matter to become the king’s son-in-law? I’m only a poor man and little known.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 18.23 - And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 18.23 - Los criados de Saúl hablaron estas palabras a los oídos de David. Y David dijo: ¿Os parece a vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima?
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 18.23 - et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec et ait David num parum vobis videtur generum esse regis ego autem sum vir pauper et tenuis
1 Samuel 18.23 - Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Tochtermann zu werden? Ich bin doch ein armer und geringer Mann!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 18:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !