Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:23 - Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit : Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance.

Parole de vie

1 Samuel 18.23 - Les ministres de Saül vont répéter ces paroles à David. Celui-ci leur dit : « À votre avis, est-ce que c’est une petite affaire de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre et sans importance. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 23 - Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit : Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 23 - Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles à David et il répondit : « Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre, sans importance. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:23 - Les ministres de Saül allèrent répéter ces paroles à David ; mais celui-ci leur répondit : - Croyez-vous que ce soit une petite affaire que de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre et insignifiant.

Bible en français courant

1 Samuel 18. 23 - Les ministres rapportèrent ces paroles à David. Celui-ci leur dit: « Croyez-vous que ce soit une petite affaire pour moi d’entrer dans la famille royale, alors que je ne suis qu’un homme pauvre et insignifiant? »

Bible Annotée

1 Samuel 18,23 - Et les serviteurs de Saül firent entendre ces paroles à David ; et David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance.

Bible Darby

1 Samuel 18, 23 - Et les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David. Et David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir gendre du roi ? et moi, je suis un homme pauvre et peu considérable.

Bible Martin

1 Samuel 18:23 - Les serviteurs donc de Saül redirent toutes ces paroles à David, et David dit : Pensez-vous que ce soit peu de chose d’être gendre du Roi, vu que je suis un pauvre homme, et de nulle estime ?

Parole Vivante

1 Samuel 18:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.23 - Les serviteurs de Saül répétèrent donc toutes ces paroles à David ; et David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que d’être gendre du roi ? Et moi je suis un homme pauvre et peu considéré.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:23 - Les serviteurs de Saül dirent toutes ces paroles à David. Et David leur répondit : Croyez-vous que ce soit peu de chose, d’être le gendre du roi ? Pour moi je suis pauvre et n’ai point de bien.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 23 - Les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David, et David répondit : « Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et d’humble origine. »

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 23 - Les officiers de Saül dirent tout ceci à David. Et David leur répondit : Croyez-vous que ce soit peu de chose que d’être gendre du roi ? Pour moi je suis pauvre, je n’ai point de bien.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:23 - Les officiers de Saül dirent toutes ces choses à David. Et David leur répondit : Croyez-vous que ce soit peu de choses que d’être gendre du roi ? Pour moi je suis pauvre et sans biens (nulle considération).

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:23 - Et les esclaves de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David. Et David leur dit : Est-ce peu de chose à vos yeux, que d’être gendre du roi ? Et moi, je suis un homme pauvre et peu considérable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:23 - And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Does it seem to you a little thing to become the king's son-in-law, since I am a poor man and have no reputation?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 23 - They repeated these words to David. But David said, “Do you think it is a small matter to become the king’s son-in-law? I’m only a poor man and little known.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.23 - And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.23 - Los criados de Saúl hablaron estas palabras a los oídos de David. Y David dijo: ¿Os parece a vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.23 - et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec et ait David num parum vobis videtur generum esse regis ego autem sum vir pauper et tenuis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18.23 - καὶ ἐλάλησαν οἱ παῖδες Σαουλ εἰς τὰ ὦτα Δαυιδ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ εἶπεν Δαυιδ εἰ κοῦφον ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ἐπιγαμβρεῦσαι βασιλεῖ κἀγὼ ἀνὴρ ταπεινὸς καὶ οὐχὶ ἔνδοξος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.23 - Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Tochtermann zu werden? Ich bin doch ein armer und geringer Mann!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV