Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 15:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 15:35 - Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi d’Israël.

Parole de vie

1 Samuel 15.35 - Samuel ne revoit plus Saül jusqu’au jour de sa mort. Samuel est triste à cause de lui. Et le Seigneur lui-même regrette d’avoir choisi Saül comme roi d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15. 35 - Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi d’Israël.

Bible Segond 21

1 Samuel 15: 35 - Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort. En effet, il pleurait sur lui, parce que l’Éternel regrettait de l’avoir établi roi d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15:35 - Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il était dans l’affliction à son sujet parce que l’Éternel avait décidé d’annuler ce qu’il avait fait en l’établissant roi sur Israël.

Bible en français courant

1 Samuel 15. 35 - Samuel ne revit plus Saül avant de mourir. Il était très affligé à son sujet, alors que le Seigneur lui-même regrettait d’avoir choisi Saül comme roi d’Israël.

Bible Annotée

1 Samuel 15,35 - Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; parce que Samuel menait deuil sur Saül. Et l’Éternel se repentait d’avoir fait Saül roi sur Israël.

Bible Darby

1 Samuel 15, 35 - Et Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort, car Samuel menait deuil sur Saül, parce que l’Éternel s’était repenti d’avoir établi Saül roi sur Israël.

Bible Martin

1 Samuel 15:35 - Et Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; quoique Samuel eût mené deuil sur Saül, de ce que l’Éternel s’était repenti d’avoir établi Saül pour Roi sur Israël.

Parole Vivante

1 Samuel 15:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 15.35 - Et Samuel n’alla plus voir Saül, jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi sur Israël.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 15:35 - Depuis ce jour, Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l’avoir établi roi sur Israël.

Bible Crampon

1 Samuel 15 v 35 - Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort.

Bible de Sacy

1 Samuel 15. 35 - Depuis ce jour-là Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l’avoir établi roi sur Israël.

Bible Vigouroux

1 Samuel 15:35 - Et Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l’avoir établi roi sur Israël.

Bible de Lausanne

1 Samuel 15:35 - Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel fut dans le deuil sur Saül ; et l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi sur d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 15:35 - And Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 15. 35 - Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 15.35 - And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 15.35 - Y nunca después vio Samuel a Saúl en toda su vida; y Samuel lloraba a Saúl; y Jehová se arrepentía de haber puesto a Saúl por rey sobre Israel.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 15.35 - et non vidit Samuhel ultra Saul usque ad diem mortis suae verumtamen lugebat Samuhel Saul quoniam Dominum paenitebat quod constituisset regem Saul super Israhel

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 15.35 - καὶ οὐ προσέθετο Σαμουηλ ἔτι ἰδεῖν τὸν Σαουλ ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ ὅτι ἐπένθει Σαμουηλ ἐπὶ Σαουλ καὶ κύριος μετεμελήθη ὅτι ἐβασίλευσεν τὸν Σαουλ ἐπὶ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 15.35 - Und Samuel sah Saul nicht mehr bis an den Tag seines Todes; denn Samuel trug Leid um Saul; den HERRN aber reute es, daß er Saul zum König über Israel gemacht hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 15:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV