Comparateur des traductions bibliques
Juges 9:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 9:1 - Abimélec, fils de Jerubbaal, se rendit à Sichem vers les frères de sa mère, et voici comment il leur parla, ainsi qu’à toute la famille de la maison du père de sa mère :

Parole de vie

Juges 9.1 - Abimélek, fils de Yeroubaal, va à Sichem trouver les frères de sa mère. Il leur dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 9. 1 - Abimélec, fils de Jerubbaal, se rendit à Sichem vers les frères de sa mère, et voici comment il leur parla, ainsi qu’à toute la famille de la maison du père de sa mère :

Bible Segond 21

Juges 9: 1 - Abimélec, le fils de Jerubbaal, se rendit à Sichem vers les frères de sa mère, et voici comment il leur parla, ainsi qu’à tout le clan de son grand-père maternel :

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9:1 - Abimélek, l’un des fils de Yeroubbaal, se rendit à Sichem auprès de ses oncles maternels, et leur dit en présence de tout le groupe familial de sa mère :

Bible en français courant

Juges 9. 1 - Abimélek, fils de Yeroubaal, c’est-à-dire Gédéon, se rendit à Sichem pour parler avec ses oncles maternels et toute la famille de sa mère. Il leur dit:

Bible Annotée

Juges 9,1 - Et Abimélec, fils de Jérubbaal, se rendit à Sichem auprès des frères de sa mère, et il leur parla, ainsi qu’à toute la famille de la maison du père de sa mère, en ces termes :

Bible Darby

Juges 9, 1 - Et Abimélec, fils de Jerubbaal, alla à Sichem vers les frères de sa mère, et leur parla, et à toute la famille de la maison du père de sa mère, en disant :

Bible Martin

Juges 9:1 - Et Abimélec, fils de Jérubbahal, s’en alla à Sichem vers les frères de sa mère, et leur parla, et à toute la famille de la maison du père de sa mère, en disant :

Parole Vivante

Juges 9:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 9.1 - Or Abimélec, fils de Jérubbaal, s’en alla à Sichem vers les frères de sa mère, et il leur parla, ainsi qu’à toute la famille de la maison du père de sa mère, en disant :

Grande Bible de Tours

Juges 9:1 - Or Abimélech, fils de Jérobaal, alla à Sichem vers les frères de sa mère, et il leur parla ainsi qu’à tous ceux de sa famille du côté de sa mère, et leur dit :

Bible Crampon

Juges 9 v 1 - Abimélech, fils de Jérobaal, se rendit à Sichem vers les frères de sa mère, et il leur adressa ces paroles, ainsi qu’à toute la famille de la maison du père de sa mère :

Bible de Sacy

Juges 9. 1 - Alors Abimélech, fils de Jérobaal, s’en alla à Sichem trouver les frères de sa mère, et tous ceux de la famille du père de sa mère, et il leur parla à tous en ces termes :

Bible Vigouroux

Juges 9:1 - Alors (Or) Abimélech, fils de Jérobaal, s’en alla à Sichem trouver les frères de sa mère, et tous ceux de la famille du père de sa mère, et il leur parla en ces termes :
[9.1 A Sichem. Voir Genèse, note 12.6.]

Bible de Lausanne

Juges 9:1 - Et Abimélec, fils de Jeroubbaal, alla à Sichem, auprès des frères de sa mère, et leur parla, ainsi qu’à toute la famille de la maison du père de sa mère, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 9:1 - Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's relatives and said to them and to the whole clan of his mother's family,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 9. 1 - Abimelek son of Jerub-Baal went to his mother’s brothers in Shechem and said to them and to all his mother’s clan,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 9.1 - And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 9.1 - Abimelec hijo de Jerobaal fue a Siquem, a los hermanos de su madre, y habló con ellos, y con toda la familia de la casa del padre de su madre, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Juges 9.1 - abiit autem Abimelech filius Hierobbaal in Sychem ad fratres matris suae et locutus est ad eos et ad omnem cognationem domus patris matris suae dicens

Ancien testament en grec - Septante

Juges 9.1 - καὶ ἐπορεύθη Αβιμελεχ υἱὸς Ιεροβααλ εἰς Σικιμα πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς καὶ πρὸς πᾶσαν τὴν συγγένειαν τοῦ οἴκου τῆς μητρὸς αὐτοῦ λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 9.1 - Abimelech aber, der Sohn Jerub-Baals, ging hin nach Sichem, zu den Brüdern seiner Mutter, und redete mit ihnen und mit dem ganzen Geschlecht des Vaterhauses seiner Mutter und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 9:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !