Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:3 - C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu’ai-je donc pu faire en comparaison de vous ? Lorsqu’il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s’apaisa.

Parole de vie

Juges 8.3 - C’est à vous que Dieu a livré les chefs madianites, Oreb et Zeb. Moi, je n’ai rien fait de pareil. » Quand les gens d’Éfraïm entendent cela, leur colère contre Gédéon se calme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 3 - C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu’ai-je donc pu faire en comparaison de vous ? Lorsqu’il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s’apaisa.

Bible Segond 21

Juges 8: 3 - C’est entre vos mains que Dieu a livré Oreb et Zeeb, les chefs de Madian. Qu’ai-je donc pu faire en comparaison de vous ? » Lorsqu’il eut dit cela, leur colère contre lui s’apaisa.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:3 - Après tout : c’est à vous que Dieu a livré les chefs madianites Oreb et Zeeb. Qu’ai-je pu faire en comparaison avec vous ? Ces paroles apaisèrent leur colère.

Bible en français courant

Juges 8. 3 - C’est à vous que Dieu a livré les chefs madianites Oreb et Zeb. Je n’ai rien réussi de comparable. » Cette réponse de Gédéon calma la colère des Éfraïmites.

Bible Annotée

Juges 8,3 - C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zéeb. Qu’ai-je pu faire en comparaison de vous ? Et leur colère contre lui s’apaisa après qu’il leur eut ainsi parlé.

Bible Darby

Juges 8, 3 - Dieu a livré en votre main les princes de Madian, Oreb et Zeëb ; et qu’ai-je pu faire en comparaison de vous ? Alors leur esprit s’apaisa envers lui, quand il leur eut dit cette parole.

Bible Martin

Juges 8:3 - Dieu a livré entra vos mains les chefs de Madian, Horeb et Zééb ; or qu’ai-je pu faire au prix de ce que vous avez fait ? et leur esprit fut apaisé envers lui quand il leur eut ainsi parlé.

Parole Vivante

Juges 8:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.3 - Dieu a livré entre vos mains les chefs des Madianites, Oreb et Zéeb. Qu’ai-je pu faire en comparaison de vous ? Et leur esprit fut apaisé envers lui, quand il leur eut dit cette parole.

Grande Bible de Tours

Juges 8:3 - Le Seigneur a livré entre vos mains les princes de Madian, Oreb et Zeb. Qu’ai-je pu faire qui approchât de ce que vous avez fait ? Leur ayant ainsi parlé, il apaisa leur colère prête à éclater contre lui*.
Une réponse douce brise la colère. (Prov., XV, 1.)

Bible Crampon

Juges 8 v 3 - C’est entre vos mains que Yahweh a livré les princes de Madian, Oreb et Zeb. Que pouvais-je faire en comparaison de vous ? " Lorsqu’il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s’apaisa.

Bible de Sacy

Juges 8. 3 - Le Seigneur a livré entre vos mains les princes de Madian, Oreb et Zeb. Qu’ai-je pu faire qui approchât de ce que vous avez fait ? Leur ayant parlé de cette sorte, il apaisa leur colère, lorsqu’elle était près d’éclater contre lui.

Bible Vigouroux

Juges 8:3 - Le Seigneur a livré entre vos mains les princes de Madian, Oreb et Zeb. Qu’ai-je pu faire qui approchât de ce que vous avez fait ? En leur parlant ainsi, il apaisa leur colère, qui était prête à éclater contre lui.

Bible de Lausanne

Juges 8:3 - C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zéeb. Et qu’ai-je pu faire en comparaison de vous ? Alors leur esprit s’apaisa à son égard, quand il eut dit cette parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:3 - God has given into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you? Then their anger against him subsided when he said this.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 3 - God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.3 - God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.3 - Dios ha entregado en vuestras manos a Oreb y a Zeeb, príncipes de Madián; ¿y qué he podido yo hacer comparado con vosotros? Entonces el enojo de ellos contra él se aplacó, luego que él habló esta palabra.

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.3 - in manus vestras tradidit Dominus principes Madian Oreb et Zeb quid tale facere potui quale vos fecistis quod cum locutus esset requievit spiritus eorum quo tumebant contra eum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.3 - ἐν χειρὶ ὑμῶν παρέδωκεν κύριος τοὺς ἄρχοντας Μαδιαμ τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ καὶ τί ἠδυνάσθην ποιῆσαι καθὼς ὑμεῖς καὶ κατέπαυσαν τότε ἀνῆκε τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν τὸν λόγον τοῦτον.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.3 - Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seb, in eure Hand gegeben; wie hätte ich tun können, was ihr getan habt? Als er solches redete, ließ ihr Zorn von ihm ab.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV