Comparateur des traductions bibliques
Juges 6:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 6:38 - Et il arriva ainsi. Le jour suivant, il se leva de bon matin, pressa la toison, et en fit sortir la rosée, qui donna de l’eau plein une coupe.

Parole de vie

Juges 6.38 - Ce que Gédéon a demandé arrive. Le matin suivant, Gédéon tord la peau de mouton. Il fait sortir assez d’eau pour remplir un bol.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 6. 38 - Et il arriva ainsi. Le jour suivant, il se leva de bon matin, pressa la toison, et en fit sortir la rosée, qui donna de l’eau plein une coupe.

Bible Segond 21

Juges 6: 38 - Et cela se passa ainsi. Le lendemain, il se leva de bonne heure, pressa la peau de mouton et en fit sortir la rosée. Elle donna une coupe pleine d’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6:38 - C’est exactement ce qui arriva. Le lendemain, il se leva de bon matin, pressa la toison et en fit sortir assez de rosée pour remplir d’eau tout un bol.

Bible en français courant

Juges 6. 38 - Et c’est ce qui arriva. Le lendemain matin, Gédéon alla presser la toison et il en fit sortir assez de rosée pour remplir d’eau un bol.

Bible Annotée

Juges 6,38 - Et il en fut ainsi ; et le lendemain, il se leva de bon matin, pressa la toison, et en fit sortir la rosée, une pleine coupe d’eau.

Bible Darby

Juges 6, 38 - Et il arriva ainsi. Et il se leva de bonne heure le lendemain, et il pressa la toison et exprima la rosée de la toison, plein une coupe d’eau.

Bible Martin

Juges 6:38 - Et la chose arriva ainsi, car s’étant levé de bon matin le lendemain, et ayant pressé cette toison, il en fit sortir pleine une tasse d’eau de rosée.

Parole Vivante

Juges 6:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 6.38 - Et c’est ce qui arriva ; car le lendemain il se leva de bonne heure, et, ayant pressé la toison, il en fit sortir une pleine coupe d’eau de rosée.

Grande Bible de Tours

Juges 6:38 - Et il fut fait ainsi. Et s’étant levé de grand matin, il pressa la toison, et remplit une coupe de la rosée qui en sortit.

Bible Crampon

Juges 6 v 38 - Et il arriva ainsi. Le jour suivant, s’étant levé de bon matin, il pressa la toison, et en fit sortir la rosée, plein une coupe d’eau.

Bible de Sacy

Juges 6. 38 - Ce que Gédéon avait proposé, arriva. Car s’étant levé de grand matin,il pressa la toison, et remplit une tasse de la rosée qui en sortit.

Bible Vigouroux

Juges 6:38 - Ce que Gédéon avait proposé arriva. Car, s’étant levé de grand matin, il pressa la toison, et remplit une coupe de la rosée qui en sortit.

Bible de Lausanne

Juges 6:38 - Et il arriva ainsi. Et le lendemain il se leva de bonne heure, et il pressa la toison, et il exprima la rosée de la toison, plein sa coupe d’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 6:38 - And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 6. 38 - And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew — a bowlful of water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 6.38 - And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 6.38 - Y aconteció así, pues cuando se levantó de mañana, exprimió el vellón y sacó de él el rocío, un tazón lleno de agua.

Bible en latin - Vulgate

Juges 6.38 - factumque est ita et de nocte consurgens expresso vellere concam rore conplevit

Ancien testament en grec - Septante

Juges 6.38 - καὶ ἐγένετο οὕτως καὶ ὤρθρισεν Γεδεων τῇ ἐπαύριον καὶ ἀπεπίασεν τὸν πόκον καὶ ἀπερρύη ἡ δρόσος ἐκ τοῦ πόκου πλήρης λεκάνη ὕδατος.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 6.38 - Und es geschah also; denn als er am andren Morgen früh aufstand und das Fell ausdrückte, da konnte er Tau aus dem Fell pressen, eine ganze Schale voll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 6:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV