Comparateur des traductions bibliques
Juges 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 4:1 - Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel, après qu’éhud fut mort.

Parole de vie

Juges 4.1 - Après la mort d’Éhoud, les Israélites recommencent à faire ce qui est mal aux yeux du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 4. 1 - Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel, après qu’Ehud fut mort.

Bible Segond 21

Juges 4: 1 - Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l’Éternel, après la mort d’Ehud.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 4:1 - Après la mort d’Éhoud, les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Éternel considère comme mal.

Bible en français courant

Juges 4. 1 - Après la mort d’Éhoud, les Israélites firent de nouveau ce qui déplaît au Seigneur.

Bible Annotée

Juges 4,1 - Et les fils d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et Ehud était mort.

Bible Darby

Juges 4, 1 - Et les fils d’Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; or éhud était mort.

Bible Martin

Juges 4:1 - Mais les enfants d’Israël se mirent encore à faire ce qui déplaît à l’Éternel, après qu’Ehud fut mort.

Parole Vivante

Juges 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 4.1 - Après qu’Éhud fut mort, les enfants d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Juges 4:1 - Après la mort d’Aod, les enfants d’Israël continuèrent encore à faire le mal aux yeux du Seigneur.

Bible Crampon

Juges 4 v 1 - Les enfants d’Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh, après la mort d’Aod.

Bible de Sacy

Juges 4. 1 - Les enfants d’Israël recommencèrent encore à faire le mal aux yeux du seigneur après la mort d’Aod.

Bible Vigouroux

Juges 4:1 - (Et) Les enfants d’Israël recommencèrent encore à faire le mal aux yeux du Seigneur après la mort d’Aod ;

Bible de Lausanne

Juges 4:1 - Et les fils d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et Ehoud était mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 4:1 - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 4. 1 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 4.1 - And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 4.1 - Después de la muerte de Aod, los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Juges 4.1 - addideruntque filii Israhel facere malum in conspectu Domini post mortem Ahoth

Ancien testament en grec - Septante

Juges 4.1 - καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 4.1 - Als aber Ehud gestorben war, taten die Kinder Israel wieder, was böse war vor dem HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV