Juges 3:15 - Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à églon, roi de Moab.
Parole de vie
Juges 3.15 - Ils crient vers le Seigneur, et le Seigneur leur envoie quelqu’un pour les sauver. C’est Éhoud, fils de Guéra, de la tribu de Benjamin, un homme habile de sa main gauche.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 3. 15 - Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, Ehud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab.
Bible Segond 21
Juges 3: 15 - Les Israélites crièrent à l’Éternel, et l’Éternel fit surgir pour eux un libérateur. C’était Ehud, fils de Guéra, un Benjaminite qui était gaucher. Les Israélites envoyèrent par son intermédiaire un cadeau à Églon, le roi de Moab.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 3:15 - Alors ils implorèrent l’Éternel, et celui-ci leur suscita un libérateur en la personne d’Éhoud, fils de Guéra, de la tribu de Benjamin, un homme qui était gaucher. Les Israélites le chargèrent de porter le tribut à Églôn, roi de Moab.
Bible en français courant
Juges 3. 15 - Ils appelèrent alors le Seigneur au secours et celui-ci leur envoya un libérateur, Éhoud, un homme gaucher, qui était fils de Guéra, de la tribu de Benjamin. Les Israélites envoyèrent Éhoud présenter des cadeaux à Églon, roi de Moab.
Bible Annotée
Juges 3,15 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur : Ehud, fils de Guéra, Benjamite, qui était gaucher. Et les fils d’Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab.
Bible Darby
Juges 3, 15 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; et l’Éternel leur suscita un sauveur, éhud, fils de Guéra, le Benjaminite, qui était gaucher. Et les fils d’Israël envoyèrent par lui un présent à églon, roi de Moab.
Bible Martin
Juges 3:15 - Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un Libérateur, [savoir] Ehud, fils de Guéra Benjamite, duquel la main droite était serrée. Et les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Héglon, Roi de Moab.
Parole Vivante
Juges 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 3.15 - Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui était empêché de la main droite. Et les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
Grande Bible de Tours
Juges 3:15 - Après cela ils crièrent vers le Seigneur, et il leur suscita un sauveur nommé Aod, fils de Géra, fils de Jémini, qui se servait de la main gauche comme de la droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui des présents à Églon, roi de Moab.
Bible Crampon
Juges 3 v 15 - Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur, Aod, fils de Géra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab.
Bible de Sacy
Juges 3. 15 - Après cela ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur nommé Aod, fils de Géra, fils de Jémini, qui se servait de la main gauche comme de la droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui des présents à Eglon, roi de Moab.
Bible Vigouroux
Juges 3:15 - Après cela ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur nommé Aod, fils de Géra, fils de Jémini, qui se servait de la main gauche comme de la droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui des présents à Eglon, roi de Moab. [3.15 Aod… se servait des deux mains comme de la droite. Aod n’était pas le seul Israélite habitué à se servir également des deux mains dans le combat. Les Benjamites, à la tribu desquels appartenait Aod, étaient célèbres comme archers et comme frondeurs, comme également habiles à se servir de la main gauche et de la main droite, et capables de frapper un cheveu avec leur fronde, voir Juges, 20, 16 ; 1 Paralipomènes, 12, 2. Mucius Scævola, qui se rendit célèbre chez les Romains par un acte semblable à celui d’Aod, était aussi gaucher ; et c’est la signification même de son surnom de Scævola.]
Bible de Lausanne
Juges 3:15 - Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un sauveur, Ehoud, fils de Guéra, Benjamite, homme gêné de la main droite {Ou gaucher.} Et les fils d’Israël envoyèrent par lui un hommage à Églon, roi de Moab.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 3:15 - Then the people of Israel cried out to the Lord, and the Lord raised up for them a deliverer, Ehud, the son of Gera, the Benjaminite, a left-handed man. The people of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 3. 15 - Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer — Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 3.15 - But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 3.15 - Y clamaron los hijos de Israel a Jehová; y Jehová les levantó un libertador, a Aod hijo de Gera, benjamita, el cual era zurdo. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente a Eglón rey de Moab.
Bible en latin - Vulgate
Juges 3.15 - et postea clamaverunt ad Dominum qui suscitavit eis salvatorem vocabulo Ahoth filium Gera filii Iemini qui utraque manu utebatur pro dextera miseruntque filii Israhel per illum munera Eglon regi Moab
Juges 3.15 - Da schrieen sie zum HERRN. Und der HERR erweckte ihnen einen Retter, Ehud, den Sohn Geras, einen Benjaminiten; der war lahm an seiner rechten Hand. Und die Kinder Israel sandten durch ihn Geschenke an Eglon, den König der Moabiter.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !