Juges 3:1 - Voici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.
Parole de vie
Juges 3.1 - Le Seigneur les laisse habiter dans le pays. Ainsi, il veut mettre à l’épreuve les Israélites qui n’ont pas connu toutes les guerres pour la conquête de Canaan.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 3. 1 - Voici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.
Bible Segond 21
Juges 3: 1 - Voici les nations que l’Éternel laissa tranquilles pour mettre à travers elles les Israélites à l’épreuve, tous ceux qui n’avaient pas connu les guerres de conquête de Canaan.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 3:1 - Voici quelles nations l’Éternel laissa subsister pour mettre à l’épreuve les Israélites qui n’avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan.
Bible en français courant
Juges 3. 1 - Il les laissa subsister dans le pays pour mettre à l’épreuve les Israélites qui n’avaient pas participé aux guerres pour la conquête de Canaan.
Bible Annotée
Juges 3,1 - Et ce sont ici les nations que l’Éternel laissa subsister pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan,
Bible Darby
Juges 3, 1 - Et ce sont ici les nations que l’Éternel laissa subsister pour éprouver par elles Israël, savoir tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan ;
Bible Martin
Juges 3:1 - Or ce sont ici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, [savoir] tous ceux qui n’avaient point eu connaissance de toutes les guerres de Canaan ;
Parole Vivante
Juges 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 3.1 - Ce sont ici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n’avaient pas connu les guerres de Canaan ;
Grande Bible de Tours
Juges 3:1 - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre, pour servir d’instruction aux Israélites et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens* ; Les guerres faites sous Josué, trente ans auparavant.
Bible Crampon
Juges 3 v 1 - Voici les nations que Yahweh laissa en repos pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Chanaan,
Bible de Sacy
Juges 3. 1 - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre , pour servir d’exercice et d’instruction aux Israélites, et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens :
Bible Vigouroux
Juges 3:1 - Voici les peuples que le Seigneur laissa vivre, pour servir d’exercice et d’instruction aux Israélites, et à tous ceux qui ne connaissaient point les guerres des Chananéens ;
Bible de Lausanne
Juges 3:1 - Et voici les nations que l’Éternel laissa subsister pour tenter par elles Israël, [savoir] tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 3:1 - Now these are the nations that the Lord left, to test Israel by them, that is, all in Israel who had not experienced all the wars in Canaan.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 3. 1 - These are the nations the Lord left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 3.1 - Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 3.1 - Éstas, pues, son las naciones que dejó Jehová para probar con ellas a Israel, a todos aquellos que no habían conocido todas la guerras de Canaán;
Bible en latin - Vulgate
Juges 3.1 - hae sunt gentes quas Dominus dereliquit ut erudiret in eis Israhelem et omnes qui non noverant bella Chananeorum
Juges 3.1 - Das sind aber die Völker, die der HERR übrigbleiben ließ, um durch sie alle diejenigen Israeliten zu prüfen, welche alle die Kämpfe um Kanaan nicht erfahren hatten;
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !