Comparateur des traductions bibliques
Juges 20:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 20:18 - Et les enfants d’Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant : Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ? L’Éternel répondit : Juda montera le premier.

Parole de vie

Juges 20.18 - Ceux-ci vont à Béthel et ils consultent Dieu en demandant : « Quelle tribu va attaquer les Benjaminites en premier ? » Le Seigneur répond : « C’est la tribu de Juda qui commencera. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 20. 18 - Et les enfants d’Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant : Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ? l’Éternel répondit : Juda montera le premier.

Bible Segond 21

Juges 20: 18 - Les Israélites se levèrent, montèrent à Béthel et consultèrent Dieu en disant : « Qui de nous montera le premier pour combattre les Benjaminites ? » L’Éternel répondit : « C’est Juda qui montera le premier. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 20:18 - Les Israélites se rendirent à Béthel pour consulter Dieu. Ils demandèrent : - Quelle tribu doit attaquer la première les gens de Benjamin ? L’Éternel répondit : - Juda marchera en premier.

Bible en français courant

Juges 20. 18 - Les Israélites se rendirent à Béthel et consultèrent Dieu pour savoir laquelle de leurs tribus devait aller la première attaquer les Benjaminites. Le Seigneur désigna la tribu de Juda.

Bible Annotée

Juges 20,18 - Et les fils d’Israël se levèrent et montèrent à Béthel et consultèrent Dieu et dirent : Lequel de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ? Et l’Éternel dit : Juda montera le premier.

Bible Darby

Juges 20, 18 - Et les fils d’Israël se levèrent, et montèrent à Béthel, et interrogèrent Dieu, et dirent : Qui de nous montera le premier pour livrer bataille aux fils de Benjamin ? Et l’Éternel dit : Juda, le premier.

Bible Martin

Juges 20:18 - Or ils partirent, et montèrent à la maison du [Dieu] Fort, et consultèrent Dieu. Les enfants donc d’Israël dirent : Qui est-ce d’entre nous qui montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin ? Et l’Éternel répondit : Juda [montera] le premier.

Parole Vivante

Juges 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 20.18 - Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Et les enfants d’Israël dirent : Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin ? Et l’Éternel répondit : Juda montera le premier.

Grande Bible de Tours

Juges 20:18 - Et, se levant, ils vinrent à la maison de Dieu, c’est-à-dire à Silo, et ils consultèrent Dieu, et dirent : Qui sera le chef de notre armée pour combattre les enfants de Benjamin ? Le Seigneur leur répondit : Que Juda soit votre chef.

Bible Crampon

Juges 20 v 18 - Et les enfants d’Israël, s’étant levés, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant : « Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ? » Yahweh répondit : « Que Juda monte le premier. »

Bible de Sacy

Juges 20. 18 - S’étant donc mis en campagne, ils vinrent à la maison de Dieu, c’est-à-dire, à Silo, où ils consultèrent Dieu, et lui dirent : Qui sera le général de notre armée pour combattre les enfants de Benjamin ? Le Seigneur leur répondit : Que Juda soit votre général.

Bible Vigouroux

Juges 20:18 - S’étant donc mis en campagne, ils vinrent à la maison de Dieu à Silo, où ils consultèrent Dieu, et lui dirent : Qui sera le chef de notre armée pour combattre les enfants de Benjamin ? Le Seigneur leur répondit : Que Juda soit votre chef.
[20.18 A Silo. Voir Josué, 18, 1.]

Bible de Lausanne

Juges 20:18 - Et ils se levèrent et montèrent à Béthel, et ils interrogèrent Dieu. Et les fils d’Israël dirent : Qui de nous montera le premier, pour faire la guerre aux fils de Benjamin ? Et l’Éternel dit : Juda [montera] le premier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 20:18 - The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God, Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin? And the Lord said, Judah shall go up first.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 20. 18 - The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, “Who of us is to go up first to fight against the Benjamites?”
The Lord replied, “Judah shall go first.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 20.18 - And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 20.18 - Luego se levantaron los hijos de Israel, y subieron a la casa de Dios y consultaron a Dios, diciendo: ¿Quién subirá de nosotros el primero en la guerra contra los hijos de Benjamín? Y Jehová respondió: Judá será el primero.

Bible en latin - Vulgate

Juges 20.18 - qui surgentes venerunt in domum Dei hoc est in Silo consulueruntque eum atque dixerunt quis erit in exercitu nostro princeps certaminis contra filios Beniamin quibus respondit Dominus Iudas sit dux vester

Ancien testament en grec - Septante

Juges 20.18 - καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀνέβησαν εἰς Βαιθηλ καὶ ἐπηρώτησαν ἐν τῷ θεῷ καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τίς ἀναβήσεται ἡμῖν ἀφηγούμενος πολεμῆσαι μετὰ Βενιαμιν καὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται ἀφηγούμενος.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 20.18 - Und die Kinder Israel machten sich auf und zogen hinauf nach Bethel und fragten Gott und sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum Streit mit den Kindern Benjamin? Der HERR sprach: Juda zuerst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV