Juges 19:26 - Vers le matin, cette femme alla tomber à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu’au jour.
Parole de vie
Juges 19.26 - Vers le matin, la femme vient tomber à l’entrée de la maison du vieil homme chez qui son mari se trouve. Elle reste là jusqu’au lever du jour.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 19. 26 - Vers le matin, cette femme alla tomber à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu’au jour.
Bible Segond 21
Juges 19: 26 - Au petit matin, cette femme alla s’écrouler à l’entrée de la maison de l’homme qui hébergeait son mari, et elle resta là jusqu’à ce qu’il fasse jour.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 19:26 - Aux approches du matin, la femme vint s’écrouler à la porte de la maison où se trouvait son mari. Elle y resta jusqu’à ce qu’il fasse jour.
Bible en français courant
Juges 19. 26 - A l’approche du matin, la femme vint tomber à l’entrée de la maison du vieil homme chez qui son mari se trouvait. Elle resta là jusqu’à ce qu’il fasse jour.
Bible Annotée
Juges 19,26 - Et vers le matin, cette femme vint, et elle tomba à la porte de la maison de l’homme chez qui était son maître, et y resta jusqu’au jour.
Bible Darby
Juges 19, 26 - Et comme le matin arrivait, la femme vint et tomba à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son seigneur, et y resta jusqu’au jour.
Bible Martin
Juges 19:26 - Cette femme donc, comme le jour approchait, s’en revint, et étant tombée à la porte de la maison de l’homme où était son Seigneur, elle y demeura jusqu’au jour.
Parole Vivante
Juges 19:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 19.26 - Et, comme le jour approchait, cette femme alla tomber à la porte de la maison de l’homme où était son mari, et y demeura jusqu’au jour.
Grande Bible de Tours
Juges 19:26 - Lorsque les ténèbres de la nuit se dissipaient, cette femme vint à la porte de la maison où logeait son mari, et y tomba étendue.
Bible Crampon
Juges 19 v 26 - Vers le matin, cette femme vint tomber à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu’au jour.
Bible de Sacy
Juges 19. 26 - Lorsque les ténèbres de la nuit se dissipaient, cette femme vint à la porte de la maison où était son mari, et y tomba étendue par terre.
Bible Vigouroux
Juges 19:26 - Lorsque les ténèbres de la nuit se dissipaient, cette femme vint à la porte de la maison où demeurait son mari, et y tomba étendue par terre.
Bible de Lausanne
Juges 19:26 - Et comme le matin se montrait, la femme vint et tomba à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son seigneur, [et y resta] jusqu’au jour.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 19:26 - And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man's house where her master was, until it was light.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 19. 26 - At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 19.26 - Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 19.26 - Y cuando ya amanecía, vino la mujer, y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde su señor estaba, hasta que fue de día.
Bible en latin - Vulgate
Juges 19.26 - at mulier recedentibus tenebris venit ad ostium domus ubi manebat dominus suus et ibi corruit