Comparateur des traductions bibliques
Juges 19:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 19:23 - Le maître de la maison, se présentant à eux, leur dit : Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie ; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.

Parole de vie

Juges 19.23 - Le vieil homme sort et leur dit : « Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal. Cet homme est mon hôte, ne faites pas cette chose horrible.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 19. 23 - Le maître de la maison, se présentant à eux, leur dit : Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie ; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.

Bible Segond 21

Juges 19: 23 - Le maître de maison se présenta à eux et leur dit : « Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous en prie. Puisque cet homme est entré chez moi, ne commettez pas cet acte odieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19:23 - Le maître de la maison sortit vers eux et leur dit : - Non, mes amis, ne commettez pas de mal, je vous prie ! Puisque cet homme est l’hôte de ma maison, ne faites pas une chose si infâme.

Bible en français courant

Juges 19. 23 - Le vieil homme sortit et leur dit: « Mes amis, je vous en supplie, ne commettez pas ce crime! Ne vous conduisez pas de façon aussi infâme, alors que cet homme est mon hôte.

Bible Annotée

Juges 19,23 - Et le maître de la maison sortit vers eux et leur dit : Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie ! Puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.

Bible Darby

Juges 19, 23 - Et le maître de la maison sortit vers eux, et leur dit : Non, mes frères, ne faites pas ce mal, je vous prie ; après que cet homme est entré dans ma maison, ne faites pas cette infamie.

Bible Martin

Juges 19:23 - Mais cet homme, [savoir] le maître de la maison, sortit vers eux, et leur dit : Non, mes frères, ne lui faites point de mal, je vous prie : puisque cet homme est entré en ma maison, ne faites point une telle infamie.

Parole Vivante

Juges 19:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 19.23 - Mais l’homme, le maître de la maison, sortit vers eux et leur dit : Non, mes frères, ne faites point le mal, je vous prie ; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.

Grande Bible de Tours

Juges 19:23 - Le vieillard sortit dehors pour leur parler, et leur dit : Gardez-vous, mes frères, gardez-vous de faire un si grand mal, car j’ai donné à cet homme l’hospitalité, et cessez de penser à cette folie.

Bible Crampon

Juges 19 v 23 - Le maître de la maison sortit vers eux et leur dit : " Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie ; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.

Bible de Sacy

Juges 19. 23 - Le vieillard sortit dehors pour leur parler, et leur dit : Gardez-vous, mes frères, gardez-vous bien de faire un si grand mal ; car j’ai reçu cet homme comme mon hôte : cessez de penser à cette folie.

Bible Vigouroux

Juges 19:23 - (Alors) Le vieillard sortit dehors pour leur parler, et leur dit : Gardez-vous, mes frères, gardez-vous de faire un si grand mal ; car j’ai reçu cet homme comme mon hôte, et cessez de penser à cette folie.

Bible de Lausanne

Juges 19:23 - Et l’homme, le maître de la maison, sortit vers eux, et leur dit : Non, mes frères, ne faites point le mal, je vous prie. Après que cet homme est entré dans ma maison, ne faites pas cette infamie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 19:23 - And the man, the master of the house, went out to them and said to them, No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 19. 23 - The owner of the house went outside and said to them, “No, my friends, don’t be so vile. Since this man is my guest, don’t do this outrageous thing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 19.23 - And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 19.23 - Y salió a ellos el dueño de la casa y les dijo: No, hermanos míos, os ruego que no cometáis este mal; ya que este hombre ha entrado en mi casa, no hagáis esta maldad.

Bible en latin - Vulgate

Juges 19.23 - egressusque est ad eos senex et ait nolite fratres nolite facere malum hoc quia ingressus est homo hospitium meum et cessate ab hac stultitia

Ancien testament en grec - Septante

Juges 19.23 - καὶ ἐξῆλθεν πρὸς αὐτοὺς ὁ ἀνὴρ ὁ κύριος τῆς οἰκίας καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς μηδαμῶς ἀδελφοί μὴ πονηρεύσησθε δή μετὰ τὸ εἰσεληλυθέναι τὸν ἄνδρα τοῦτον εἰς τὴν οἰκίαν μου μὴ ποιήσητε τὴν ἀφροσύνην ταύτην.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 19.23 - Aber der Mann, der Hauswirt, ging zu ihnen hinaus und sprach zu ihnen: Nicht doch, meine Brüder! Tut doch nicht so übel, nachdem dieser Mann in mein Haus gekommen ist. Begeht doch keine solche Schandtat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 19:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV