Juges 18:29 - ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais la ville s’appelait auparavant Laïs.
Parole de vie
Juges 18.29 - Ils changent le nom de la ville. Elle s’appelait Laïch, et ils l’appellent Dan. C’est le nom de leur ancêtre, un des fils de Jacob.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 18. 29 - ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais la ville s’appelait auparavant Laïs.
Bible Segond 21
Juges 18: 29 - Ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de leur ancêtre, qui était un fils d’Israël. Cependant, la ville s’appelait auparavant Laïs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 18:29 - Ils appelèrent la ville Dan, du nom de leur ancêtre Dan, le fils d’Israël, alors qu’auparavant elle s’appelait Laïch.
Bible en français courant
Juges 18. 29 - Ils changèrent le nom qu’on lui donnait auparavant, Laïch, et l’appelèrent Dan, comme leur ancêtre, le fils de Jacob.
Bible Annotée
Juges 18,29 - Et ils appelèrent la ville Dan, du nom de Dan leur père, qui était né à Israël ; et auparavant le nom de la ville était Laïs.
Bible Darby
Juges 18, 29 - Et ils appelèrent le nom de la ville : Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais, au commencement, le nom de la ville était Laïs.
Bible Martin
Juges 18:29 - Et ils nommèrent cette ville-là, Dan ; selon le nom de Dan leur père qui était né à Israël, au lieu que la ville avait nom auparavant Laïs.
Parole Vivante
Juges 18:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 18.29 - Et ils nommèrent cette ville-là, Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais le nom de la ville était auparavant Laïs.
Grande Bible de Tours
Juges 18:29 - Ils l’appelèrent Dan, du nom de leur père, qui était fils d’Israël, au lieu qu’auparavant elle s’appelait Laïs*. Ce sera plus tard Césarée de Philippe.
Bible Crampon
Juges 18 v 29 - ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né d’Israël ; mais la ville s’appelait primitivement Laïs.
Bible de Sacy
Juges 18. 29 - Ils l’appelèrent Dan du nom de leur père, qui était fils d’Israël, au lieu qu’auparavant elle s’appelait Laïs.
Bible Vigouroux
Juges 18:29 - Ils l’appelèrent Dan, du nom de leur père, qui était fils d’Israël ; tandis qu’auparavant elle s’appelait Laïs.
Bible de Lausanne
Juges 18:29 - Et ils appelèrent la ville du nom de Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël ; mais le nom de la ville était primitivement Laïs.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 18:29 - And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 18. 29 - They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel — though the city used to be called Laish.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 18.29 - And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 18.29 - Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais.
Bible en latin - Vulgate
Juges 18.29 - vocato nomine civitatis Dan iuxta vocabulum patris sui quem genuerat Israhel quae prius Lais dicebatur