Juges 12:5 - Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm. Et quand l’un des fuyards d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! Les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Il répondait : Non.
Parole de vie
Juges 12.5 - Ensuite, les hommes de Galaad occupent les points de passage sur le Jourdain, pour couper la route aux gens d’Éfraïm. Chaque fois qu’un homme en fuite dit : « Je veux passer », les gens de Galaad lui demandent : « Est-ce que tu es de la tribu d’Éfraïm ? » S’il répond : « Non »,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 12. 5 - Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm. Et quand l’un des fuyards d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Il répondait : Non.
Bible Segond 21
Juges 12: 5 - Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm. Quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait : « Laissez-moi passer ! » les hommes de Galaad lui demandaient : « Es-tu éphraïmite ? » Il répondait : « Non. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 12:5 - et leur coupèrent la retraite en occupant les gués du Jourdain menant à Éphraïm. Quand l’un des fuyards d’Éphraïm voulait traverser la rivière, les hommes de Galaad lui demandaient s’il venait d’Éphraïm. S’il répondait : « Non »,
Bible en français courant
Juges 12. 5 - Puis les Galaadites occupèrent les gués du Jourdain pour couper la route aux Éfraïmites. Chaque fois qu’un fugitif se présentait pour passer, on lui demandait: « Es-tu Éfraïmite? » S’il répondait “non”,
Bible Annotée
Juges 12,5 - Et Galaad s’empara des gués du Jourdain appartenant à Éphraïm. Et quand l’un des fugitifs d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! Les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Et il répondait Non !
Bible Darby
Juges 12, 5 - Et Galaad enleva à Éphraïm les gués du Jourdain ; et il arriva que lorsqu’un des fuyards d’Éphraïm disait : Je veux passer, les hommes de Galaad lui disaient : Es-tu Éphraïmite ? et il disait : Non.
Bible Martin
Juges 12:5 - Et les Galaadites se saisirent des passages du Jourdain avant que ceux d’Ephraïm y arrivassent ; et quand quelqu’un de ceux d’Ephraïm qui étaient échappés, disait : Que je passe ; les gens de Galaad lui disaient : Es-tu Ephratien ? et il répondait : Non.
Parole Vivante
Juges 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 12.5 - Et Galaad s’empara des gués du Jourdain, avant que ceux d’Éphraïm n’y arrivassent. Et quand un des fugitifs d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ; les gens de Galaad lui disaient : Es-tu Éphratien ? et il répondait : Non.
Grande Bible de Tours
Juges 12:5 - Mais ceux de Galaad se saisirent des gués du Jourdain par où Éphraïm devait repasser ; et lorsque quelqu’un d’Éphraïm, fuyant de la bataille, venait sur le bord de l’eau et disait : Je vous prie de me laisser passer, ceux de Galaad lui demandaient : N’êtes-vous pas Éphratéen ? Et s’il répondait : Non,
Bible Crampon
Juges 12 v 5 - Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm, et quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait : « Laissez-moi passer, » les hommes de Galaad lui demandaient : « Es-tu Ephraïmite ? » Il répondait : « Non ».
Bible de Sacy
Juges 12. 5 - Mais ceux de Galaad se saisirent des gués du Jourdain, par où ceux d’Ephraïm devaient repasser à leur pays : et lorsque quelqu’un d’Ephraïm fuyant de la bataille, venait sur le bord de l’eau, et disait à ceux de Galaad : Je vous prie de me laisser passer ; ils lui disaient : N’êtes-vous pas Ephratéen ? et lui répondant que non,
Bible Vigouroux
Juges 12:5 - (Et) Les hommes de Galaad se saisirent des gués du Jourdain par où Ephraïm devait entrer chez lui ; et lorsque quelque fuyard d’Ephraïm se présentait et disait : Je vous prie de me laisser passer ; ils lui demandaient : N’es-tu pas Ephrathéen ? et comme il lui répondait que non
Bible de Lausanne
Juges 12:5 - Et Galaad s’empara des gués du Jourdain avant Ephraïm ; et il arrivait que quand [un] des fugitifs d’Ephraïm disait : Je veux passer, les hommes de Galaad lui disaient : Es-tu Ephratite ? Et il disait : Non.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 12:5 - And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? When he said, No,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 12. 5 - The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he replied, “No,”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 12.5 - And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 12.5 - Y los galaaditas tomaron los vados del Jordán a los de Efraín; y aconteció que cuando decían los fugitivos de Efraín: Quiero pasar, los de Galaad les preguntaban: ¿Eres tú efrateo? Si él respondía: No,
Bible en latin - Vulgate
Juges 12.5 - occupaveruntque Galaaditae vada Iordanis per quae Ephraim reversurus erat cumque venisset ad ea de Ephraim numero fugiens atque dixisset obsecro ut me transire permittas dicebant ei Galaaditae numquid Ephrateus es quo dicente non sum
Juges 12.5 - Und die Gileaditer besetzten die Furt des Jordan vor Ephraim. Wenn nun die flüchtenden Ephraimiter sprachen: Laß mich hinübergehen! so sprachen die Männer von Gilead: Bist du ein Ephraimiter? Wenn er dann antwortete: Nein!
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !