Comparateur des traductions bibliques
Juges 11:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 11:24 - Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas ? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas !

Parole de vie

Juges 11.24 - Tu possèdes le pays que ton dieu Kemoch t’a donné. Pourquoi est-ce que nous, nous ne pouvons pas posséder ce que le Seigneur notre Dieu nous a donné ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 11. 24 - Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas ? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas !

Bible Segond 21

Juges 11: 24 - Ce que ton dieu Kemosh te donne à posséder, ne le possèdes-tu pas ? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne pourrions pas le posséder !

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 11:24 - Tu possèdes bien tout le territoire que ton dieu Kemoch t’a donné. Alors pourquoi ne posséderions-nous pas tout ce que l’Éternel notre Dieu nous a permis de conquérir ?

Bible en français courant

Juges 11. 24 - Ne possèdes-tu pas le territoire que ton dieu Kemoch t’a accordé? Eh bien, nous avons aussi le droit de posséder celui que le Seigneur nous a permis de conquérir.

Bible Annotée

Juges 11,24 - Ne possèdes-tu pas ce dont ton dieu Camos t’a mis en possession ? Et nous ne possèderions pas tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous !

Bible Darby

Juges 11, 24 - Ne possèdes-tu pas ce que ton dieu Kemosh t’a fait posséder ? Et nous aurons la possession de tous ceux que l’Éternel, notre Dieu, aura dépossédés devant nous.

Bible Martin

Juges 11:24 - N’aurais-tu pas la possession de ce que Kémos ton dieu t’aurait donné à posséder ? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l’Éternel notre Dieu aura chassés de devant nous.

Parole Vivante

Juges 11:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 11.24 - N’aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t’aurait donné à posséder ? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l’Éternel notre Dieu aura chassés devant nous.

Grande Bible de Tours

Juges 11:24 - Ne croyez-vous pas être en droit de posséder ce qui appartient à Chamas, votre dieu ? Il est bien juste que nous possédions ce que le Seigneur notre Dieu s’est acquis par ses victoires.

Bible Crampon

Juges 11 v 24 - Ce dont ton Dieu Chamos t’a mis en possession, ne le possèdes-tu pas ? Et tout ce que Yahweh, notre Dieu, a mis devant nous en notre possession, nous ne le posséderions pas !

Bible de Sacy

Juges 11. 24 - Ne croyez-vous pas avoir droit de posséder ce qui appartient à Chamos, votre dieu ? Il est de même bien juste que nous possédions ce que le Seigneur, notre Dieu, s’est acquis par ses victoires.

Bible Vigouroux

Juges 11:24 - Ne crois-tu pas avoir droit de posséder ce qui appartient à Chamos ton dieu ? Il est donc bien plus juste que nous possédions ce que le Seigneur notre Dieu s’est acquis par ses victoires.
[11.24 Chamos ton dieu. Voir 3 Rois, note 11.7. ― Ton dieu. Les Israélites n’attribuent qu’à leur Dieu unique une véritable divinité : ils traitent de faux dieux tous ceux qu’adorent les nations étrangères. Quand Jephté dit Chamos, ton Dieu, il parle le langage diplomatique. Cette expression n’est donc pas une profession de foi et ne prouve pas que Jephté croyait à la divinité de Chamos. Elle prouve seulement que le juge d’Israël voulait parler au roi des Ammonites un langage qui lui fût agréable, afin d’en obtenir la paix qu’il sollicitait.]

Bible de Lausanne

Juges 11:24 - Ce que Kemosch, ton dieu, te donnerait en possession, ne le posséderais-tu pas ? De même, tout ce que l’Éternel, notre Dieu, [nous] a donné devant nous, en possession, nous le posséderons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 11:24 - Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 11. 24 - Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 11.24 - Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 11.24 - Lo que te hiciere poseer Quemos tu dios, ¿no lo poseerías tú? Así, todo lo que desposeyó Jehová nuestro Dios delante de nosotros, nosotros lo poseeremos.

Bible en latin - Vulgate

Juges 11.24 - nonne ea quae possedit Chamos deus tuus tibi iure debentur quae autem Dominus Deus noster victor obtinuit in nostram cedent possessionem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 11.24 - οὐχὶ ὅσα κατεκληρονόμησέν σοι Χαμως ὁ θεός σου αὐτὰ κληρονομήσεις καὶ πάντα ὅσα κατεκληρονόμησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν αὐτὰ κληρονομήσομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 11.24 - Ist es nicht also: wenn dein Gott Kamos dir etwas einzunehmen gäbe, du nähmest es ein? Was nun der HERR, unser Gott, uns gegeben hat, daß wir es einnehmen, das werden wir behalten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 11:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV