Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 8:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 8:1 - Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Parole de vie
Apocalypse 8.1 - L’Agneau défait la septième attache du livre. À ce moment-là, il y a dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 8. 1 - Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Bible Segond 21
Apocalypse 8: 1 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 8:1 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Bible en français courant
Apocalypse 8. 1 - Quand l’Agneau brisa le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Bible Annotée
Apocalypse 8,1 - Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Bible Darby
Apocalypse 8, 1 - Et lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demi-heure.
Bible Martin
Apocalypse 8:1 - Et quand il eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demie-heure.
Parole Vivante
Apocalypse 8:1 - Lorsqu’enfin l’Agneau brisa le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence profond qui sembla durer environ une demi-heure.
Bible Ostervald
Apocalypse 8.1 - Quand l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel d’environ une demi-heure.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 8:1 - Lorsque l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure*. Ce silence annonce l’attente de quelque grande action, et la parfaite obéissance de ceux qui doivent l’exécuter.
Bible Crampon
Apocalypse 8 v 1 - Et quand l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Bible de Sacy
Apocalypse 8. 1 - Lorsque l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Bible Vigouroux
Apocalypse 8:1 - Lorsqu’il (l’Agneau) eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Bible de Lausanne
Apocalypse 8:1 - Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 8:1 - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 8. 1 - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 8.1 - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 8.1 - Cuando abrió el séptimo sello, se hizo silencio en el cielo como por media hora.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 8.1 - et cum aperuisset sigillum septimum factum est silentium in caelo quasi media hora
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 8.1 - Und als es das siebente Siegel öffnete, entstand eine Stille im Himmel, von etwa einer halben Stunde.