Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 6:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 6:4 - Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’enlever la paix de la terre, afin que les hommes s’égorgeassent les uns les autres ; et une grande épée lui fut donnée.

Parole de vie

Apocalypse 6.4 - Alors un autre cheval arrive, il est rouge comme du feu. Son cavalier reçoit le pouvoir d’enlever la paix de la terre, ainsi les gens vont se tuer les uns les autres. Il reçoit une grande lance

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6. 4 - Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’enlever la paix de la terre, afin que les hommes s’égorgent les uns les autres ; et une grande épée lui fut donnée.

Bible Segond 21

Apocalypse 6: 4 - Et un autre cheval, rouge feu, apparut. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’enlever la paix de la terre afin que les hommes s’entretuent, et une grande épée lui fut donnée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 6:4 - Un autre cheval sortit : il était rouge feu. Son cavalier reçut le pouvoir de bannir la paix de la terre pour que les hommes s’entretuent, et une grande épée lui fut donnée.

Bible en français courant

Apocalypse 6. 4 - Alors un autre cheval s’avança, il était de couleur rouge. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’écarter toute paix de la terre, pour que les hommes se massacrent les uns les autres. On lui remit une grande épée.

Bible Annotée

Apocalypse 6,4 - Et il sortit un autre cheval roux ; et à celui qui le montait il fut donné d’enlever la paix de la terre et de faire que les hommes s’égorgent les uns les autres ; et il lui fut donné une grande épée.

Bible Darby

Apocalypse 6, 4 - Et il sortit un autre cheval, roux ; et il fut donné à celui qui était assis dessus d’ôter la paix de la terre, et de faire qu’ils s’égorgeassent l’un l’autre ; et il lui fut donné une grande épée.

Bible Martin

Apocalypse 6:4 - Et il sortit un autre cheval, qui était roux ; et il fut donné à celui qui était monté dessus, de pouvoir ôter la paix de la terre, afin qu’on se tue l’un l’autre ; et il lui fut donné une grande épée.

Parole Vivante

Apocalypse 6:4 - Cette fois surgit un cheval rouge feu. Au cavalier qui le montait, on remit une grande épée et on lui donna le pouvoir de bannir la paix de la terre et d’exciter les hommes à s’entre-tuer.

Bible Ostervald

Apocalypse 6.4 - Et il sortit un autre cheval couleur de feu ; et celui qui le montait reçut le pouvoir de bannir la paix de la terre, et de faire que les hommes se tuassent les uns les autres ; et on lui donna une grande épée.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 6:4 - Et il sortit un autre cheval roux, et il fut donné à celui qui le montait de bannir la paix de la terre, et de faire que les hommes se tuassent les uns les autres ; et une grande épée lui fut donnée.

Bible Crampon

Apocalypse 6 v 4 - Et il sortit un autre cheval qui était roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’ôter la paix de la terre, afin que les hommes s’égorgeassent les uns les autres, et on lui donna une grande épée.

Bible de Sacy

Apocalypse 6. 4 - Aussitôt il sortit un autre cheval qui était roux ; et le pouvoir fut donné à celui qui était monté dessus, d’enlever la paix de dessus la terre, et de faire que les hommes s’entre-tuassent ; et on lui donna une grande épée.

Bible Vigouroux

Apocalypse 6:4 - Et il sortit un autre cheval, qui était roux ; et à celui qui le montait le pouvoir fut donné d’enlever la paix de dessus la terre, afin que les hommes s’entre-tuassent ; et une grande épée lui fut donnée.

Bible de Lausanne

Apocalypse 6:4 - Et il sortit un autre cheval, roux ; et à celui qui était monté dessus, il fut donné d’ôter la paix de dessus la terre et [de faire] que les hommes s’égorgeassent les uns les autres ; et il lui fut donné une grande épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 6:4 - And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 6. 4 - Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 6.4 - And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 6.4 - Y salió otro caballo, bermejo; y al que lo montaba le fue dado poder de quitar de la tierra la paz, y que se matasen unos a otros; y se le dio una gran espada.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 6.4 - et exivit alius equus rufus et qui sedebat super illum datum est ei ut sumeret pacem de terra et ut invicem se interficiant et datus est illi gladius magnus

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 6.4 - Und es zog ein anderes Pferd aus, ein feuerrotes, und dem, der darauf saß, wurde die Macht gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen und daß sie einander hinschlachten sollten; und es wurde ihm ein großes Schwert gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 6.4 - καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς ⸀καὶ ἵνα ἀλλήλους ⸀σφάξουσιν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV