Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 6:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 6:16 - Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l’agneau ;

Parole de vie

Apocalypse 6.16 - Ils disent aux montagnes et aux rochers : « Tombez sur nous. Cachez-nous loin de celui qui est assis sur le siège royal. Cachez-nous loin de la colère de l’Agneau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6. 16 - Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l’Agneau ;

Bible Segond 21

Apocalypse 6: 16 - Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : « Tombez sur nous et cachez-nous loin de celui qui est assis sur le trône et loin de la colère de l’Agneau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 6:16 - Ils criaient aux montagnes et aux rochers : - Tombez sur nous et cachez-nous loin du regard de celui qui siège sur le trône, loin de la colère de l’Agneau.

Bible en français courant

Apocalypse 6. 16 - Ils disaient aux montagnes et aux rochers: « Tombez sur nous et cachez-nous loin du regard de celui qui siège sur le trône et loin de la colère de l’Agneau.

Bible Annotée

Apocalypse 6,16 - Et ils disent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et cachez-nous devant la face de Celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l’Agneau ;

Bible Darby

Apocalypse 6, 16 - et ils disent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et tenez-nous cachés de devant la face de celui qui est assis sur le trône et de devant la colère de l’Agneau ;

Bible Martin

Apocalypse 6:16 - Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant la colère de l’agneau ;

Parole Vivante

Apocalypse 6:16 - Ils disaient aux montagnes et aux rochers : «Tombez sur nous et faites-nous disparaître aux yeux de celui qui siège sur le trône, dérobez-nous à la colère de l’Agneau !

Bible Ostervald

Apocalypse 6.16 - Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant la colère de l’Agneau ;

Grande Bible de Tours

Apocalypse 6:16 - Et ils dirent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous à la face de Celui qui est assis sur le trône, et à la colère de l’Agneau ;

Bible Crampon

Apocalypse 6 v 16 - et ils disaient aux montagnes et aux rochers : " Tombez sur nous et dérobez-nous à la face de Celui qui est assis sur le trône et à la colère de l’Agneau ;

Bible de Sacy

Apocalypse 6. 16 - et ils dirent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de la colère de l’Agneau ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 6:16 - et ils dirent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l’Agneau ;
[6.16 Voir Isaïe, 2, 19 ; Osée, 10, 8 ; Luc, 23, 30.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 6:16 - Et ils disent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et nous cachez de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant la colère de l’agneau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 6:16 - calling to the mountains and rocks, Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 6. 16 - They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 6.16 - And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 6.16 - y decían a los montes y a las peñas: Caed sobre nosotros, y escondednos del rostro de aquel que está sentado sobre el trono, y de la ira del Cordero;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 6.16 - et dicunt montibus et petris cadite super nos et abscondite nos a facie sedentis super thronum et ab ira agni

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 6.16 - und sprachen zu den Bergen und zu den Felsen: Fallet auf uns und verberget uns vor dem Angesichte dessen, der auf dem Throne sitzt, und vor dem Zorn des Lammes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 6.16 - καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις· Πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV