Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 3:4 - Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes.

Parole de vie

Apocalypse 3.4 - Pourtant, quelques-uns parmi vous, à Sardes, n’ont pas sali leurs vêtements. Ceux-là viendront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils le méritent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3. 4 - Cependant, tu as à Sardes quelques hommes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes.

Bible Segond 21

Apocalypse 3: 4 - Cependant, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en vêtements blancs parce qu’elles en sont dignes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 3:4 - Cependant, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas sali leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en vêtements blancs, car elles en sont dignes.

Bible en français courant

Apocalypse 3. 4 - Cependant, quelques-uns des tiens, à Sardes même, n’ont pas souillé leurs vêtements. Ils m’accompagneront, vêtus de blanc, car ils en sont dignes.

Bible Annotée

Apocalypse 3,4 - Cependant tu as à Sardes un petit nombre de personnes qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’elles en sont dignes.

Bible Darby

Apocalypse 3, 4 - Toutefois tu as quelques noms à Sardes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; et ils marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.

Bible Martin

Apocalypse 3:4 - [Toutefois] tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.

Parole Vivante

Apocalypse 3:4 - Toutefois, je reconnais que tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas sali leurs vêtements ; elles m’accompagneront, vêtues de blanc, et vivront avec moi, car elles en sont dignes.

Bible Ostervald

Apocalypse 3.4 - Tu as aussi à Sardes quelque peu de personnes qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 3:4 - Vous avez néanmoins à Sardes un petit nombre d’hommes qui n’ont point souillé leurs vêtements ; et ils marcheront avec moi revêtus de blanc, parce qu’ils en sont dignes.

Bible Crampon

Apocalypse 3 v 4 - Pourtant tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ceux-là marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes.

Bible de Sacy

Apocalypse 3. 4 - Vous avez néanmoins à Sardes quelque peu de personnes qui n’ont point souillé leurs vêtements ; ceux-là marcheront avec moi habillés de blanc, parce qu’ils en sont dignes.

Bible Vigouroux

Apocalypse 3:4 - Cependant tu as à Sardes un petit nombre de noms qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront avec moi vêtus de blanc, parce qu’ils en sont dignes.
[3.4 Noms. Dans les énumérations, le mot nom se prend pour tête, individu, personne. Comparer à Actes des Apôtres, 1, 15, où la Vulgate elle-même a rendu par hommes le terme grec qui signifie noms.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 3:4 - Tu as aussi à Sardes un petit nombre de noms qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en [vêtements] blancs, parce qu’ils sont dignes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 3:4 - Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 3. 4 - Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 3.4 - Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 3.4 - Pero tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestiduras; y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 3.4 - sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 3.4 - Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, welche ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 3.4 - ἀλλὰ ⸂ἔχεις ὀλίγα⸃ ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV