Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 19:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 19:19 - Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Parole de vie

Apocalypse 19.19 - Et je vois la bête, les rois de la terre et leurs armées. Ils sont réunis pour combattre le cavalier et son armée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19. 19 - Et je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Bible Segond 21

Apocalypse 19: 19 - Alors je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui montait le cheval et à son armée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.

Bible en français courant

Apocalypse 19. 19 - Puis je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées, rassemblés pour combattre contre celui qui monte le cheval et contre son armée.

Bible Annotée

Apocalypse 19,19 - Et je vis la bête et les rois de la terre avec leurs armées assemblés pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval et à son armée.

Bible Darby

Apocalypse 19, 19 - Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour livrer combat à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Bible Martin

Apocalypse 19:19 - Alors je vis la bête, et les Rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre contre celui qui était monté sur le cheval, et contre son armée.

Parole Vivante

Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.

Bible Ostervald

Apocalypse 19.19 - Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 19:19 - Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées assemblées pour faire la guerre à Celui qui montait le cheval blanc et à son armée.

Bible Crampon

Apocalypse 19 v 19 - Et je vis la bête et les rois de la terre avec leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval et à son armée.

Bible de Sacy

Apocalypse 19. 19 - Et je vis la bête et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval blanc , et à son armée.

Bible Vigouroux

Apocalypse 19:19 - Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.
[19.19-21 La bête « qui était montée de l’abîme (voir Apocalypse 17, 3-8), l’Antéchrist, avec les dix rois (voir Apocalypse, 17, verset 12 et suivants) et leurs armées. — Le faux prophète, la bête à deux cornes d’Apocalypse, 13, verset 11 et suivants. Comparer à Apocalypse, 16, 13. — Tous les autres, les partisans de l’Antéchrist, les rois, les généraux et les puissants du verset 18 avec les armées du verset 19. Â» (CRAMPON, 1885) La guerre signifie la conspiration des puissances humaines contre l’Eglise. L’ultime bataille générale, inspirée par Satan et conduite par l’Antéchrist, signifie la dernière coalition ennemie qui se terminera, par la victoire du Christ, dans le jugement universel.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 19:19 - Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, rassemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval et à son armée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 19. 19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 19.19 - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 19.19 - Y vi a la bestia, a los reyes de la tierra y a sus ejércitos, reunidos para guerrear contra el que montaba el caballo, y contra su ejército.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 19.19 - et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo qui sedebat in equo et cum exercitu eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 19.19 - Und ich sah das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, um Krieg zu führen mit dem, der auf dem Pferde sitzt, und mit seinem Heer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 19.19 - καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι ⸀τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV