Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 17:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 17:9 - C’est ici l’intelligence qui a de la sagesse. — Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

Parole de vie

Apocalypse 17.9 - « C’est le moment de comprendre les choses avec sagesse. Les sept têtes sont les sept collines où la femme habite. Elles sont aussi sept rois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17. 9 - – C’est ici l’intelligence qui a de la sagesse. – Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

Bible Segond 21

Apocalypse 17: 9 - C’est ici qu’il faut une intelligence éclairée par la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 17:9 - C’est ici qu’il faut une intelligence éclairée par la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles siège la femme.

Bible en français courant

Apocalypse 17. 9 - « Ici, il faut de l’intelligence et de la sagesse. Les sept têtes sont sept collines, sur lesquelles la femme est assise. Elles sont aussi sept rois:

Bible Annotée

Apocalypse 17,9 - C’est ici que doit se montrer l’intelligence qui a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

Bible Darby

Apocalypse 17, 9 - Ici est l’entendement, qui a de la sagesse : Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise ;

Bible Martin

Apocalypse 17:9 - C’est ici qu’est l’intelligence pour quiconque a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.

Parole Vivante

Apocalypse 17:9 - C’est ici qu’il faut un esprit d’intelligence et de sagesse pour interpréter ces mystères.
Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme a établi son trône.

Bible Ostervald

Apocalypse 17.9 - C’est ici l’intelligence qui possède de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 17:9 - Et voici le sens plein de sagesse de cette vision : Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.

Bible Crampon

Apocalypse 17 v 9 - — C’est ici qu’il faut un esprit doué de sagesse. — Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. Ce sont aussi sept rois :

Bible de Sacy

Apocalypse 17. 9 - Et en voici le sens, plein de sagesse : Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.

Bible Vigouroux

Apocalypse 17:9 - Et ici il faut une intelligence qui ait de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise ; elles sont aussi sept rois.

Bible de Lausanne

Apocalypse 17:9 - Ici, l’intelligence qui a de la sagesse : les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 17:9 - This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 17. 9 - “This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 17.9 - And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 17.9 - Esto, para la mente que tenga sabiduría: Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se sienta la mujer,

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 17.9 - et hic est sensus qui habet sapientiam septem capita septem montes sunt super quos mulier sedet et reges septem sunt

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 17.9 - Hierher, wer Verstand, wer Weisheit hat! Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 17.9 - Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ⸂ἑπτά εἰσιν⸃·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV