Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 17:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 17:15 - Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.

Parole de vie

Apocalypse 17.15 - Ensuite, l’ange dit : « Tu as vu le bord de l’eau, où habite la prostituée, c’est-à-dire la grande ville. Là sont des peuples, des foules, des pays et des gens de toutes langues.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17. 15 - Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.

Bible Segond 21

Apocalypse 17: 15 - Puis il me dit : « Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 17:15 - L’ange me dit ensuite : - Les eaux que tu as vues, là où est assise la prostituée, représentent des peuples, des foules, des nations et des langues.

Bible en français courant

Apocalypse 17. 15 - L’ange me dit encore: « Les eaux que tu as vues, là où se tient la prostituée, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.

Bible Annotée

Apocalypse 17,15 - Et il me dit : les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples et des multitudes et des nations et des langues.

Bible Darby

Apocalypse 17, 15 - Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues.

Bible Martin

Apocalypse 17:15 - Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des Langues.

Parole Vivante

Apocalypse 17:15 - L’ange me dit ensuite :
— Tu as vu les eaux au bord desquelles trône la prostituée : elles représentent une foule de races et de peuples, de nations et de langues.

Bible Ostervald

Apocalypse 17.15 - Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et une multitude, et des nations, et des langues.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 17:15 - Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont les peuples, les nations et les langues.

Bible Crampon

Apocalypse 17 v 15 - Et il me dit : « Les eaux que tu as vues, au lieu où la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.

Bible de Sacy

Apocalypse 17. 15 - Il me dit encore : Les eaux que vous avez vues, sur lesquelles cette prostituée est assise, sont les peuples, les nations et les langues.

Bible Vigouroux

Apocalypse 17:15 - Et il me dit : Les eaux que tu as vues à l’endroit où la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des langues.
[17.15 Des peuples, des nations et des langues : « ces expressions amoncelées ont pour but de montrer Rome comme le centre où affluent et se mêlent dans leur étrange variété toutes les nations de la terre. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 17:15 - Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples, et des foules, des nations, et des langues ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 17:15 - And the angel said to me, The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 17. 15 - Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 17.15 - And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 17.15 - Me dijo también: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 17.15 - et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 17:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 17.15 - Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Nationen und Sprachen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 17.15 - Καὶ λέγει μοι· Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV