Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 16:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 16:21 - Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.
Parole de vie
Apocalypse 16.21 - Des gros blocs de glace tombent du ciel sur les gens. Les gens insultent Dieu, à cause du grand malheur de cette pluie de glace. En effet, ce malheur est vraiment terrible.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 16. 21 - Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.
Bible Segond 21
Apocalypse 16: 21 - Une grosse grêle, dont les grêlons pesaient environ 40 kilos, tomba du ciel sur les hommes. Et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était terrible.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 16:21 - Des grêlons énormes, pesant près d’un quintal, s’abattirent du ciel sur les hommes ; et ceux-ci insultèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car il était absolument terrible.
Bible en français courant
Apocalypse 16. 21 - Des grêlons d’un poids énorme tombèrent du ciel sur les hommes. Et les hommes insultèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car c’était un fléau d’une violence terrible.
Bible Annotée
Apocalypse 16,21 - Et une grosse grêle, dont les grêlons pouvaient peser un talent, tomba du ciel sur les hommes, et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie est fort grande.
Bible Darby
Apocalypse 16, 21 - et une grande grêle, du poids d’un talent, descend du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle ; car la plaie en est fort grande.
Bible Martin
Apocalypse 16:21 - Et il descendit du ciel sur les hommes une grêle prodigieuse du poids d’un talent ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle ; car la plaie qu’elle fit fut fort grande.
Parole Vivante
Apocalypse 16:21 - Des grêlons énormes, pouvant peser près d’un quintal, s’abattirent du ciel sur les hommes ; et ceux-ci maudirent Dieu de plus belle à cause du fléau de la grêle, car elle causait de grands désastres.
Bible Ostervald
Apocalypse 16.21 - Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse grêle, du poids d’un talent ; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que la plaie qu’elle causa fut fort grande.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 16:21 - Et une grande grêle, comme du poids d’un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie était très-grande.
Bible Crampon
Apocalypse 16 v 21 - Et des grêlons énormes, pouvant peser un talent, tombèrent du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.
Bible de Sacy
Apocalypse 16. 21 - Et une grande grêle comme du poids d’un talent, tomba du ciel sur les hommes : et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle ; parce que cette plaie était très-grande.
Bible Vigouroux
Apocalypse 16:21 - Et une grosse grêle, comme du poids d’un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie était très (extrêmement) grande. [16.21 Grosse comme un talent ; pour dire d’une grosseur extraordinaire, prodigieuse ; le talent étant le poids le plus fort.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 16:21 - Et une grosse grêle, comme du poids d’un talent, descendit du ciel sur les hommes. Et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que la plaie en est fort grande.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 16:21 - And great hailstones, about one hundred pounds each, fell from heaven on people; and they cursed God for the plague of the hail, because the plague was so severe.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 16. 21 - From the sky huge hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell on people. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 16.21 - And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 16.21 - Y cayó del cielo sobre los hombres un enorme granizo como del peso de un talento; y los hombres blasfemaron contra Dios por la plaga del granizo; porque su plaga fue sobremanera grande.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 16.21 - et grando magna sicut talentum descendit de caelo in homines et blasphemaverunt homines Deum propter plagam grandinis quoniam magna facta est vehementer
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 16:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 16.21 - Und ein großer, zentnerschwerer Hagel kam vom Himmel auf die Menschen herab, und die Menschen lästerten Gott wegen der Plage des Hagels, weil seine Plage sehr groß war.