Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:18 - Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y avait jamais eu depuis que l’homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.

Parole de vie

Apocalypse 16.18 - Alors, il y a des éclairs, des bruits, des coups de tonnerre et un tremblement de terre très violent. Depuis qu’il y a des êtres humains sur la terre, on n’a jamais vu un tremblement de terre comme celui-là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 18 - Et il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, et un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y en avait jamais eu depuis que l’homme est sur la terre.

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 18 - Et il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre et un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y en avait jamais eu de pareil depuis que l’homme est sur la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:18 - Alors, il y eut des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et un violent tremblement de terre ; on n’en avait jamais vu d’aussi terrible depuis que l’homme est sur la terre.

Bible en français courant

Apocalypse 16. 18 - Il y eut alors des éclairs, des bruits de voix, des coups de tonnerre et un violent tremblement de terre. Celui-ci fut même si violent qu’il n’y en a jamais eu de pareil depuis l’apparition de l’homme sur la terre!

Bible Annotée

Apocalypse 16,18 - Et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres ; et il se fit un grand tremblement de terre ; un tremblement tel, qu’il n’y en eut jamais de si grand, depuis que l’homme est sur la terre.

Bible Darby

Apocalypse 16, 18 - Et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres ; et il y eut un grand tremblement de terre, un tremblement de terre tel, si grand, qu’il n’y en a jamais eu de semblable depuis que les hommes sont sur la terre.

Bible Martin

Apocalypse 16:18 - Alors il se fit des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et il se fit un grand tremblement de terre, un tel tremblement, [dis-je], et si grand, qu’il n’y en eut jamais de semblable depuis que les hommes ont été sur la terre.

Parole Vivante

Apocalypse 16:18 - Aussitôt, de tous côtés jaillirent des éclairs et retentirent des voix et des coups de tonnerre. Il y eut un violent tremblement de terre, tel qu’on n’en avait jamais vu depuis l’apparition de l’homme sur la terre. Ce fut le plus terrible séisme qu’on eût connu.

Bible Ostervald

Apocalypse 16.18 - Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un grand tremblement de terre ; un si grand tremblement, qu’il n’y en avait jamais eu de pareil depuis qu’il y a des hommes sur la terre.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:18 - Et il se fit des éclairs, des bruits et des tonnerres ; et il se fit un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y en eut jamais depuis que les hommes sont sur la terre.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 18 - Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement, tel que jamais, depuis que l’homme est sur la terre, il n’y eut tremblement de terre aussi grand.

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 18 - Aussitôt il se fit des éclairs, des bruits et des tonnerres, et un grand tremblement de terre, qui était tel qu’il n’y en eut jamais un si grand depuis que les hommes sont sur la terre.

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:18 - Et (Aussitôt) il y eut des éclairs, des voix et des tonnerres, et il y eut un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y en avait jamais eu de pareil depuis que les hommes sont sur la terre ; il n’y avait pas eu un pareil tremblement de terre, aussi grand.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:18 - Et il y eut des voix et des tonnerres et des éclairs ; et il y eut un grand tremblement de terre, tel que depuis que les hommes sont sur la terre, il n’y a point eu de tremblement de terre si grand.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:18 - And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 18 - Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.18 - And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.18 - Entonces hubo relámpagos y voces y truenos, y un gran temblor de tierra, un terremoto tan grande, cual no lo hubo jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.18 - et facta sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus factus est magnus qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotus sic magnus

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.18 - Und es entstanden Blitze und Stimmen und Donner, und ein großes Erdbeben entstand, wie dergleichen noch nie gewesen ist, seit es Menschen gab auf Erden, ein solches Erdbeben, so groß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.18 - καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ ⸂φωναὶ καὶ βρονταί⸃, καὶ σεισμὸς ⸀ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ ⸂ἄνθρωποι ἐγένοντο⸃ ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV