Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:15 - Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte ! —

Parole de vie

Apocalypse 16.15 - Le Seigneur dit : « Voilà, je viens comme un voleur. Il est heureux, celui qui ne s’endort pas et qui garde ses vêtements à côté de lui. Ainsi, il ne marchera pas tout nu et il n’aura pas honte quand les gens le verront. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 15 - – Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte ! –

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 15 - – « Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui reste vigilant et qui garde ses vêtements, afin de ne pas marcher nu et de ne pas laisser voir sa honte ! » –

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !

Bible en français courant

Apocalypse 16. 15 - « Écoute, dit le Seigneur, je viens comme un voleur ! Heureux celui qui reste éveillé et garde ses vêtements, pour ne pas aller nu et n’avoir pas la honte d’être vu ainsi. »

Bible Annotée

Apocalypse 16,15 - (Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il n’aille pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.)

Bible Darby

Apocalypse 16, 15 - (Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.)

Bible Martin

Apocalypse 16:15 - Voici, je viens comme le larron ; bienheureux est celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin de ne marcher point nu, et qu’on ne voie point sa honte.

Parole Vivante

Apocalypse 16:15 - — Attention ! je viens soudain et à l’improviste, comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et garde ses vêtements, afin d’être prêt et de n’avoir pas à aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !

Bible Ostervald

Apocalypse 16.15 - Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voie pas sa honte.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:15 - Voici que je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements*, de peur qu’il ne marche nu, et qu’on ne voie sa honte !
C’est-à-dire qui persévère dans la grâce et les bonnes œuvres, qui sont comme les vêtements de l’âme. L’apôtre fait allusion à la coutume de ceux qui s’étant dépouillés de leurs vêtements pour entrer dans les bains, les donnaient en garde à quelqu’un, ou les gardaient soigneusement eux-mêmes, dans la crainte des voleurs.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 15 - Voici que je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, pour ne pas aller nu et ne pas laisser voir sa honte !

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 15 - Je vais venir comme un larron, dit le Seigneur  : heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voie pas sa honte.

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:15 - Voici, je viens comme un voleur ; (bien)heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voit pas sa honte.
[16.15 Voir Matthieu, 24, 43 ; Luc, 12, 39 ; Apocalypse, 3, 3. — Saint Jean fait allusion aux voleurs qui enlevaient les vêtements des baigneurs.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:15 - Voici que je viens comme un voleur ! bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:15 - (Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 15 - “Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.15 - Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.15 - He aquí, yo vengo como ladrón. Bienaventurado el que vela, y guarda sus ropas, para que no ande desnudo, y vean su vergüenza.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.15 - ecce venio sicut fur beatus qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus ambulet et videant turpitudinem eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.15 - Siehe, ich komme wie ein Dieb! Selig ist, wer wacht und seine Kleider bewahrt, damit er nicht bloß einhergehe und man nicht seine Schande sehe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.15 - Ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης. μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ —
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV